當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > Uber海外拓展屢受挫 遭西班牙泰國叫停

Uber海外拓展屢受挫 遭西班牙泰國叫停

推薦人: 來源: 閱讀: 5.57K 次

PARIS — A run of bad news for Uber continued on Tuesday, when Spain and Thailand ordered the ride-sharing service to cease operations in the two countries.

巴黎——Uber近日接連收到壞消息,西班牙和泰國在週二命令該搭車服務公司停止在這兩個國家的運營。

In Madrid, a commercial court judge sided with a taxi association complaint, saying that Uber must cease driving in Spain until a lawsuit contesting its right to operate can be heard. In Bangkok, the Thai transport authorities ordered Uber to shut down after finding that its drivers lacked the registration and insurance needed to operate commercial vehicles, Reuters reported.

在馬德里,一名商事法庭法官支持出租車協會的控訴,稱在一樁挑戰Uber運營權的訴訟案件獲得審理前,該公司必須停止在西班牙的運營。據路透社(Reuters)報道,在曼谷,泰國交通管理機構發現Uber司機沒有按照商用車輛運營規定,進行登記註冊和購買保險,因此要求該公司暫停營業。

Uber海外拓展屢受挫 遭西班牙泰國叫停

Just one day earlier, officials in New Delhi, the Indian capital, ordered Uber to cease its operations there after one of its drivers was accused of raping a passenger.

就在一天之前,印度首都新德里的官員要求Uber停止在印度的運營。此前,一名Uber司機被控強姦乘客。

Also on Monday, a Dutch appeals court upheld that Uber drivers who transport passengers without a taxi license are violating Dutch law. The court said the company would be subject to immediate fines if it continued to operate its UberPop service, which enables any licensed driver with a car and Uber-issued device to pick up passengers.

一家荷蘭上訴法院也在週一作出裁決,稱Uber司機在沒有獲得出租車執照的情況下搭載乘客,違反了荷蘭法律。該法庭稱,如果Uber繼續提供UberPop服務,該公司會立即遭到罰款。UberPop使得任何擁有駕照及Uber分發的裝置的司機都可以搭載乘客。

Uber, which is based in San Francisco, said in a statement Tuesday that the Madrid judge’s ruling was “inconsistent with broad political acknowledgment in Spain and across the European Union on the benefits of sharing economy services.'’

總部位於舊金山的Uber週二發表聲明稱,馬德里法官的裁定與西班牙及歐盟國家政府對分享型經濟服務公司帶來的益處的廣泛認可存在矛盾。

“We’ll defend ourselves in anyway we can legally,” Susanne Elias-Stulemeijer, an Uber spokeswoman in London added in a phone interview. She said that the company had yet to be contacted by the Spanish judge. “But first we need to see the official document."

“我們將竭盡所能,利用法律捍衛我們的利益,”Uber駐倫敦的女發言人蘇珊·伊萊亞斯-斯杜爾梅捷爾(Susanne Elias-Stulemeijer)接受電話採訪時說。她表示,西班牙法官尚未聯繫該公司。“但首先,我們需要看到官方文件。”

Uber is the most visible of a number of companies that are using smartphone technology to reinvent the taxi business. Clients use the app to hail a ride from ordinary car owners who have signed up to shuttle passengers.

在很多利用智能手機技術顛覆出租車行業的公司中,Uber是最引人注意的一個。用戶通過這款應用可以使用普通車主提供的服務,這些車主簽約提供運送乘客的服務。

The nascent service has grown at a phenomenal rate, and done so with virtually no regulation. But its success — the company has been valued by investors at an eye-popping $40 billion and before the recent problems was operating in more than 200 cities around the world — has put Uber in the sights of public officials on various continents, sometimes because of resistance from entrenched operators, and sometimes because of concerns about the service’s approach to labor and safety rules.

這種新興的服務幾乎不受管控,飛速發展。Uber的估值已經達到400億美元(2478億元人民幣),令人震驚,在最近遭遇麻煩之前,該公司已在世界上200多個國家開展業務。Uber的成功使它受到各個國家政府工作人員的關注,有時是因爲遭到老牌運營商的抵制,有時是因爲該公司對勞工及安全規定的態度引發了擔憂。

The company has even run into resistance on its home turf of the United States, one of the most freewheeling markets for disruptive technologies. On Monday, the city government of Portland, Ore., said it would sue to stop the company from operating.

Uber甚至在它的主場地盤——美國也遭到了抵制,對於顛覆性的技術來說,美國是最大的自由市場之一。週一,俄勒岡州波特蘭市政府表示,他們將提起訴訟,阻止該公司繼續運營。

Europe is one of Uber’s fastest-growing markets; consumers have embraced it as an alternative to the guildlike taxi services that in many cities place low priority on customer service.

對於Uber來說,歐洲是發展最快的市場之一;消費者把它當做代替行會式出租車服務公司的選擇,這些公司在很多城市不太注重用戶服務。

Even before the Dutch and Spanish actions, Uber was finding the terrain inhospitable. A Frankfurt court in September barred UberPop from operating in Germany, the largest market on the Continent, until a case could be heard on its compliance with competition rules.

甚至在荷蘭及西班牙採取舉措之前,Uber就發現該地區不太友好。法蘭克福的一家法院在今年9月判定,在就該公司是否遵守競爭規則舉行聽證會前,禁止UberPop在德國運營,而德國是歐洲大陸上最大的市場。

Uber may not have had its last bit of bad news. On Friday, a court in Paris is expected to decide whether to shut down the service in France.

Uber可能還會收到其他壞消息。週五,巴黎的一家法院將裁定是否要求該公司停止在法國的運營。