當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > BBC收到祕密磁盤:多位知名網球手涉嫌打假球

BBC收到祕密磁盤:多位知名網球手涉嫌打假球

推薦人: 來源: 閱讀: 3.08W 次

The cache of documents passed to the BBC and Buzzfeed News include the findings of an investigation set up in 2007 by the ATP

近日,一份祕密磁盤被遞交給了BBC和Buzzfeed新聞網。該磁盤裏面收錄了2007年ATP賽事組織方對假球事件的調查結果。

Secret files exposing evidence of widespread suspected match fixing at the top level of world tennis, including at Wimbledon, can be revealed by the BBC and BuzzFeed News.

該祕密文件揭示的證據顯示,包括溫網在內的很多世界網球頂級賽事,都存在大量的打假球現象。BBC和Buzzfeed新聞網即將披露這些文件。

Over the last decade 16 players who have ranked in the top 50 have been repeatedly flagged to the tennis integrity unit over suspicions they have thrown matches. All of the players, including winners of Grand Slam titles, were allowed to continue competing.

在過去的10年間,有16名曾經進入世界排名前50的網球選手,被網球廉政部門懷疑打假球。但包括大滿貫冠軍在內的所有這些球員都獲准可以繼續參加比賽。

BBC收到祕密磁盤:多位知名網球手涉嫌打假球

The Tennis Integrity Unit - set up to police the sport - said it had a zero-tolerance approach to betting-related corruption.

負責監管網球運動的網球廉政機構(TIU)表示,將對與賭球相關的腐敗行爲採取零容忍的態度。

ATP President Chris Kermode tells the BBC he is aware there is match fixing within tennis but says it is at an 'incredibly small level'.

ATP主席克里斯·克默德告訴BBC,他知道在網球運動中存在着打假球的現象,但他也表示,打假球的現象侷限在一個很小的範圍內。

The documents we have obtained show the enquiry found betting syndicates in Russia, northern Italy and Sicily making hundreds of thousands of pounds betting on games investigators thought to be fixed. Three of these games were at Wimbledon.

磁盤資料顯示,在TIU曾懷疑過的比賽中,有多場存在着大數額的賭球行爲。區域主要是在俄羅斯、意大利北部和西西里島。其中有三場比賽是溫網的。

In a confidential report for the tennis authorities in 2008, the enquiry team said 28 players involved in these games should be investigated but the findings were never followed up. Tennis introduced a new anti-corruption code in 2009 but after taking legal advice were told previous corruption offences could not be pursued.

2008年的一項機密文件顯示,28名網球選手涉嫌打假球並被調查,但整起事件最後卻無疾而終。2009年,TIU推行了反腐新法案。然而,在徵詢法律意見後,他們被告知此前的違法行爲可能會不予追究。

"As a result no new investigations into any of the players who were mentioned in the 2008 report were opened," a TIU spokesman said.

TIU一位發言人稱:“最終對2008年機密文件涉嫌球員的調查結果都沒有公開。”

In subsequent years there were repeated alerts sent to the TIU about a third of these players. None of them was disciplined by the TIU.

近些年,其中三分之一的球員又陸續接到檢舉,但無一人真正受罰。

A group of whistle blowers inside tennis, who wanted to remain anonymous, recently passed the documents on to the BBC and Buzzfeed News. Mark Phillips, one of the betting investigators in the 2007 enquiry, who told the BBC they discovered there was repeated suspicious betting activity about a clear group. "There was a core of about 10 players who we believed were the most common perpetrators that were at the root of the problem."

網壇內部的一些舉報人最近把相關材料交給了BBC和Buzzfeed新聞網,這些舉報人希望不要透露他們的姓名。ATP賽事組織方2007年對假球事件進行調查的負責人之一的馬克·菲利普,近日告訴BBC,他們發現某個小組行爲可疑,曾數次參與非法賭博活動。問題根源涉及10名球員,他們都是“慣犯”。。

He has never spoken publicly before about the material he gathered, which he said was as powerful as any he had seen in over 20 years as a betting investigator. "The evidence was really strong. There appeared to be a really good chance to nip it in the bud and get a strong deterrent out there to root out the main bad apples."

在BBC收到磁盤資料之前,馬克·菲利普從未公開說過這些話。他表示,根據他20年的從業經驗,磁盤裏都是非常強有力的的證據。他說:“磁盤裏的證據非常有利。這是個很好的機會,把打假球的萌芽清除掉,把壞蘋果的根拔起。”