當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 籃球明星馬布裏獲得中國綠卡

籃球明星馬布裏獲得中國綠卡

推薦人: 來源: 閱讀: 2.6W 次

籃球明星馬布裏獲得中國綠卡

BEIJING — This year is ending on an especially high note for Stephon Marbury, the former N.B.A. point guard who came to China five years ago in hopes of a new start and rocketed to fame and favor, leading the Beijing Ducks to three Chinese Basketball Association championships.

北京——今年年末,前NBA控衛斯蒂芬·馬布裏(Stephon Marbury)迎來了一個特別的“關門紅”。馬布裏五年前來到中國,希望有一個新的開始,很快他就聲名鵲起,帶領北京首鋼男籃三次奪得中國籃球聯賽的冠軍。

He had already been honored with a statue, a musical based on his life and a series of postage stamps. Last year, the mayor of Beijing awarded him “honorary citizenship” for his contributions to the city’s home team.

一尊雕像,一部根據他的經歷製作的音樂劇,以及一系列郵票,這些是他已經在享受的榮耀。去年,北京市市長還授予了他“榮譽市民”稱號,表彰他對這座城市的球隊做出的貢獻。

Then, on Monday, Mr. Marbury, 38, presided over the opening in Beijing of a museum, the House of Marbury, devoted to his career. And on Friday, Christmas Day, his agent said, he will receive a Chinese green card, becoming one of the most prominent Americans to be granted permanent residence status in China.

而在本週一,38歲的馬布裏爲北京的“馬布裏之家”揭了牌,那是一個專門記錄他的職業生涯的博物館。他的經紀人表示,本週五聖誕節那天,他將獲得中國綠卡,成爲被中國授予“永久居留證”的最著名的美國人之一。

“I’m so blessed and thankful to receive my Chinese green card,” he wrote last week on his Weibo microblog after his application was approved. “I feel like my love for China is being shown in the same way. Being the first foreign basketball player to receive a green card means a lot in making history in China. Thank you so much!”

“能獲得中國綠卡,我感覺非常幸運,對此我非常感謝,”上週申請獲得批准後,他在微博裏寫道。“我覺得我對中國的愛也以同樣的方式表現了出來。成爲第一個獲得中國綠卡的外國籃球運動員,很有首開先河的意義。太謝謝你們了!”

Since the permanent residence program was set up in 2004, only about 5,000 foreigners of more than 600,000 living in China have been granted a green card, according to China Daily, a state-run newspaper.

官方媒體《中國日報》表示,自從2004年永久居留計劃開展以來,只有大約5000名外國人獲得了綠卡,而居住在中國的外國人有60多萬。

Government guidelines say that permanent status applicants should have a direct investment in China, hold senior positions in companies or academic institutions, or have significant talents and skills needed in China.

官方的申請指南稱,“永久居留證”申請人應在中國有直接投資,在公司或學術機構擔任高級職位,或有中國需要的突出才能。

Mr. Marbury told China Daily that holding a green card would mean he would no longer have to apply for a visa to stay in China and that it would enable him to bring business to China and “do all little different things in Beijing.” He added, “That’s a historical moment.”

馬布裏告訴《中國日報》,有了綠卡意味着他要不再需要申請簽證就能留在中國,這樣一來,他就能把生意帶到中國來,並且能“在北京做各種事情”了。他說,“這是一個歷史性的時刻。”

On Weibo, his fans responded with similar enthusiasm.

在微博上,他的球迷報以同樣的熱情。

“Good to have ya not only as Duck player, but real Beijinger!” a user identified as Liu PengBryan wrote.

“Good to have ya not only as Duck player~but Real Beijing 人兒!”(太好了,你現在不僅是北京鴨的球員,還是真正的北京人兒了!)一個網名爲“劉朋-Bryan”的用戶寫道。

“Congratulations,” a commenter with the handle Xiao Rui loves Beijing Ducks wrote. “We will always love you, and we are a family!”

“恭喜,”一個名爲“小蕊子愛首鋼”的網友寫道。“我們永遠愛你,我們是一家人!”

The good cheer was in clear evidence on Monday, when Mr. Marbury inaugurated the House of Marbury, a short distance from Tiananmen Square in Beijing.

週一在離天安門廣場不遠的“馬布裏之家”舉行揭幕式時,氣氛的確十分喜慶。

“Today was one of the best days of my life in opening my own museum,” he wrote on Weibo, maintaining his ebullient tone. “I couldn’t of dreamed this dream for myself although God has created another miracle in this life for me. Without my teammates, coaches and fans from Beijing, this wouldn’t be possible.”

“今天是我生命中最美好的日子之一,我有了自己的博物館,”他在微博上寫道,語氣中依舊洋溢着熱情。“這是我做夢也想不到的事情,雖然上帝已經爲我的生命創造了另一個奇蹟。如果沒有我在北京的隊友、教練和球迷,這是不可能做到的。”

The museum, which displays photos of Mr. Marbury tracing his younger years in Brooklyn, his N.B.A. career and his new life in China, will open to the public next Monday, the state news agency Xinhua reported. It quoted Mr. Marbury as saying at the opening ceremony that his Beijing Ducks jersey meant the most to him of all six jerseys exhibited at the museum.

官方通訊社新華社報道稱,博物館將於下週一對公衆開放。館內展示的照片追憶了他在布魯克林度過的年少時光、在NBA的職業生涯以及在中國的新生活。報道援引馬布裏在揭幕式上的話稱,對他來說,博物館裏展出的六件球服中,首鋼隊那件是最重要的。

“I don’t say that because of the championship, but just because I’m here at home and I’ve had a support system,” he said at the ceremony, which family members and Beijing Ducks teammates and coaches attended.

“我這麼說不是因爲獲得了冠軍,而是因爲這裏是我的家,我有一個支持系統,”他在揭幕式上說。家人和首鋼隊的隊友及教練都出席了儀式。

In 2010, Mr. Marbury, who had played for the Minnesota Timberwolves, New Jersey Nets, Phoenix Suns, New York Knicks and Boston Celtics, wrapped up his N.B.A. years and went to China to start anew. After playing briefly with the Shanxi Zhongyu Brave Dragons and the Foshan Dralions, he joined the Beijing Ducks in 2011. In the four years since, he has led the team to three national championships.

2010年,曾爲明尼蘇達森林狼隊、新澤西網隊、菲尼克斯太陽隊、紐約尼克斯隊和波士頓凱爾特人隊效力的馬布裏結束了在NBA的征戰,去中國重新開始。在短暫效力于山西中宇猛龍隊和佛山龍獅隊後,馬布裏於2011年加入首鋼隊。從那之後的四年時間裏,他帶領首鋼隊三奪全國冠軍。

Thus the statue, the musical, the honorary city citizenship, the stamp, the museum and next, the green card. And his fans’ fervor is unabated.

於是,馬布裏有了自己的塑像、音樂劇、榮譽市民稱號、郵票以及接下來的綠卡。他的球迷狂熱不減。

“My father and I watch every of your games on TV together,” wrote a user identified as Shuo_Xs on Weibo. “Because of you, the Beijing team now has hopes, and my father and I now have more to talk about and we are becoming closer. I support you forever.”

“我和爸爸會在電視上看你的每一場比賽,”微博上一個名叫Shuo_Xs的用戶寫道。“因爲有你,北京隊現在有了希望,我和爸爸也有了更多可以聊的話題。我們的關係更近了。永遠支持你。”