當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 微軟在華通過IE捆綁銷售遭重點調查

微軟在華通過IE捆綁銷售遭重點調查

推薦人: 來源: 閱讀: 1.22W 次

China’s antitrust investigation into Micrososft Corp. is focused on the same kind of software-bundling issues as those that caused the company problems in the west, international media reported Tuesday, citing a senior Chinese official.

週二,國際媒體報道援引一位中國高級官員的話稱,中國對微軟公司的反壟斷調查專注於軟件捆綁問題,而此前微軟也因同樣的問題在西方碰到了麻煩。

Reuters quoted Zhang Mao, head of an antitrust watchdog, as saying that his agency suspects the company of not being fully transparent with information about its Windows and Office sales.

據路透社(Reuters)援引中國反壟斷監察機構負責人張茂(音譯)的話稱,他們懷疑微軟的Windows和Office軟件銷售信息不夠透明。

微軟在華通過IE捆綁銷售遭重點調查

Specifically, the State Administration for Industry and Commerce is concerned about the way basic functions like the Internet Explorer web browser and Windows Media Player are bundled with products like the Office suite.

具體而言,國家工商行政管理總局關注的是IE瀏覽器和Windows媒體播放器這些基本功能與Office辦公軟件的捆綁方式。

Microsoft’s three-year battle with the Department of Justice over similar issues, which ended in the company being forced to share its programming interfaces with other companies, had been a landmark in the history of the internet, breaking Microsoft’s hold over the browser market and much else besides.

此前微軟曾就類似問題與美國司法部對峙達3年之久,結果微軟被迫與其他公司共享編程接口,這場對峙堪稱互聯網歷史上的里程碑,打破了微軟對瀏覽器市場以及其他方面的壟斷。

Although it avoided being fined in the U.S. , it had to pay over $1.5 billion to settle similar charges in the E.U. three years later.

雖然微軟在美國避免了罰款,但三年後,微軟爲解決在歐盟遭到的類似指控支付了超過15億美元。

The antitrust probe is one of a flurry against international companies operating in China recently, which has fostered suspicions of a generalized attempt by the authorities to squeeze the profits they generate there. Chinese media argue that foreign companies have been guilty of price-fixing and other tactics of milking the world’s second-largest economy as much as they can.

對微軟的反壟斷調查是近期針對在中國經營的外資企業所開展的一系列調查之一。有人懷疑,中國當局試圖通過這一系列調查壓縮外資企業在中國獲得的利潤。中國媒體上有言論稱,一直以來,外國企業通過操縱價格和其他手段盡其所能地從世界第二大經濟體壓榨利潤。

However, by targeting an issue that already has precedents in the west, the authorities have arguably made it more difficult to argue that the case is politically-motivated.

然而,中國當局所針對的這個問題在西方已有先例,因此很難說這樣的調查是出於政治動機。

Zhang said the investigation “is presently ongoing and we will disclose the results to the public in a timely fashion,” according to Reuters. He said the company had promised to cooperate actively with the investigation.

據路透社報道,張茂表示該調查“目前正在進行之中,我們將及時向公衆披露有關結果”。他表示,微軟已承諾將積極配合調查。

China has already ratcheted up the pressure on Microsoft by banning state procurement of its new Windows 8 operating system, citing security issues.

此前,中國政府以安全考慮爲由,禁止採購新的Windows8操作系統,此舉已讓微軟倍感壓力。