當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 兩高發布 侵犯公民個人信息罪最高可判7年

兩高發布 侵犯公民個人信息罪最高可判7年

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

China's top court and procuratorate last Tuesday jointly issued a judicial interpretation, stipulating that those who illegally obtain, sell or provide 500 pieces of data related to personal credit or property information could face a prison term of up to seven years.

上週二,我國最高法院和最高檢察院聯合發佈的一項司法解釋明確,非法獲得、出售或提供500條個人徵信或財產信息的數據的,將面臨最高7年監禁。

The interpretation, by the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate, was the first document of its kind to ensure data protection for citizens' personal information.

最高人民法院和最高人民檢察院出臺的這項司法解釋,是首個確保公民個人信息獲得數據保護的司法解釋。

The Criminal Law states that those convicted of selling or providing personal information to others could face a maximum sentence of three years if "the circumstances are serious," while if "the circumstances are especially serious," violators could face up to seven years in prison.

《刑法》規定,向他人出售或提供個人信息的,情節嚴重的,處3年以下有期徒刑;情節特別嚴重的,處7年以下有期徒刑。

兩高發布 侵犯公民個人信息罪最高可判7年

The interpretation clearly defines situations considered "especially serious," including illegally obtaining, selling or providing 500 items of data about a person's location, communication or their credit or property information.

該解釋明確規定了“情節特別嚴重”的情形,包括非法獲取、出售或提供500條有關某人的行蹤信息、通信內容、徵信或財產信息的數據。

Should violators make more than 50,000 yuan from their underhanded activities or their crimes are linked to the death, serious injury, mental disorder or kidnap of people, their offenses will be considered "especially serious", according to the new rule.

根據這項新規,若違規者因不正當行爲賺取逾5萬元,或其罪行與公民死亡、重傷、精神失常或被綁架相關的,應認定爲“情節特別嚴重”。

Under the interpretation, fines for violators shall be between one to five times of their illegal gains.

按照該解釋,違反者應被處以其違法所得的一至五倍的罰款。