當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 朝鮮再次試射導彈 首次打入日本專屬經濟區

朝鮮再次試射導彈 首次打入日本專屬經濟區

推薦人: 來源: 閱讀: 2.49K 次

North Korea has test-fired a ballistic missile which travelled 620 miles before landing in Japanese waters, according to South Korean and Japaese authorities.

據韓國和日本兩國當局表示,朝鮮于日前試射了一枚彈道導彈,它在日本海域墜落前已經飛行了620英里。

The missile was launched off the North's east coast and travelled about 1,000km (620 miles), one of the North's longest launches to date. Japanese PM Shinzo Abe said it was a "grave threat" to his country.

這枚導彈於朝鮮東海岸發射,共航行1000公里(約合620英里),是目前爲止朝鮮導彈飛得最遠的一次。日本首相安倍晉三表示,此舉是對日本的“嚴重威脅”。

The North is barred from developing nuclear and ballistic missile technology by UN resolution. But it had vowed a "physical response" after the US and South Korea agreed plans to deploy an advanced US missile defence system in South Korea.

按照聯合國決議的規定,朝鮮被禁止研發核武器以及彈道導彈。但是在美國和韓國達成一致,計劃在韓國部署美國先進導彈防禦系統之後,朝鮮誓言要採取“物理性回擊”。

The North has carried out repeated missile tests in recent months.

在最近幾個月裏,朝鮮方面已經進行了好幾次導彈實驗。

朝鮮再次試射導彈 首次打入日本專屬經濟區

The US Strategic Command said two missiles had been fired simultaneously from Hwanghae province, but one exploded immediately after launch. The Japanese defence ministry said the other missile landed inside its exclusive economic zone (EEZ) - the 200 nautical miles of ocean around a country over which it has jurisdiction.

據美國戰略司令部表示,朝鮮此次在黃海道省同時發射了兩枚導彈,但是其中一枚導彈在升空後不久就爆炸了。據日本國防部表示,另一枚導彈落在了日本的專屬經濟區內。專屬經濟區是指某一國家周圍200海里的海域,該國對這片海域擁有管轄權。

An official at South Korea's Joint Chiefs of Staff said it appeared to have been a medium-range Rodong. The launch showed the North's "ambition to attack neighbouring countries", he said. There were no reports of any damage.

韓國聯合參謀本部的一位官員表示,這似乎是一枚中程“勞動”導彈。他指出,此次導彈發射顯示出了朝鮮“進攻鄰國的野心”。關於此次導彈發射,目前並沒有任何損害報告。

Mr Abe said it posed a grave threat to Japan's security, calling it an "unforgiveable act of violence". He said Tokyo had protested strongly against it.

安倍晉三表示,此舉對日本的安全構成了嚴重威脅,他將其稱爲“不可原諒的暴力行爲”。安倍稱日本對此表達強烈抗議。

The US similarly condemned the launch.

美國也同樣譴責此次導彈發射行爲。

"We remain prepared to work to respond to further DPRK provocations, as well as to defend ourselves and our allies from any attack or provocation," said State Department spokeswoman Anna Richey-Allen.

美國國務院發言人安娜·裏奇-艾倫表示:“我們時刻準備迴應朝鮮進一步的挑釁行爲,保衛我們自己和我們的盟友免受任何攻擊或挑釁。”