當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 泰國政府警告抗議者不要干擾空管系統

泰國政府警告抗議者不要干擾空管系統

推薦人: 來源: 閱讀: 8.76K 次

泰國政府警告抗議者不要干擾空管系統

Government officials and executives Tuesday warned antigovernment protesters to abandon plans to disrupt air traffic controllers' communications links as the activists look for ways to escalate their months-long campaign to oust Prime Minister Yingluck Shinawatra.

泰國政府官員和企業管理人士週二發出警告,要求反政府示威者放棄干擾空管通信的計劃。示威者們目前正在尋找各種辦法,升級幾個月來旨在推翻英拉•欽那瓦(Yingluck Shinawatra)政府的抗議活動。

A militant wing of the large protest movement now occupying vast swaths of central Bangkok on Monday warned that they would begin look for other high-value targets if Ms. Yingluck refuses to hand over power to an unelected council by Jan. 15. Among those potential targets: the country's stock exchange and headquarters of a company that handles communications between air traffic controllers and the thousands of aircraft the fly to, over, or within Thailand each day.

泰國反政府抗議者已經佔領了曼谷的大片中心區域,他們在週一發出警告,如果英拉拒絕在1月15日之前將權力移交給一個未經選舉產生的委員會,他們就將開始尋找新的高價值目標。潛在目標包括泰國證交所和泰國航空無線電有限公司(Aeronautical Radio of Thailand)的總部。泰國航空無線電有限公司負責處理泰國每天上千航班與空管員之間的通信。

One of the leading figures in the protest movement, Nitithorn Lamlua, said in an interview Monday that the group has to escalate the protests from time to time to keep their momentum moving forward and increase the pressure on Ms. Yingluck to step down. The protesters accuse her of acting as a front for her brother, the billionaire former leader Thaksin Shinawatra who was ousted in a military coup in 2006 and who now lives in Dubai to avoid imprisonment on a corruption charge that he says is politically-motivated. Despite broad electoral support for the Shinawatra clan and their populist policies in vote-rich north and northeast Thailand, the demonstrators in Bangkok argue that the family exerts too much sway over Thailand and say the country needs to suspend its democracy to enact sweeping reforms.

抗議活動的派系領導人尼提託•拉姆洛(Nitithorn Lamlua)週一接受採訪時說,爲了保持抗議活動的熱度,加大英拉的辭職壓力,他們必須不斷地升級抗議活動。抗議者指責英拉是其兄他信•欽那瓦(Thaksin Shinawatra)的代言人。曾任泰國總理的他信在2006年的一場軍事政變中下臺,之後逃脫了泰國的牢獄之災,目前居住在迪拜。他信的罪名是貪腐,但他表示這是一場政治陰謀。雖然西那瓦家族及其在泰國北部和東北部地區推行的民粹政策得到了很多選民的支持,但曼谷的抗議者稱,西那瓦家族對泰國的影響力太大,泰國需要暫停民主,進行徹底改革。

Thai authorities worry over the potential impact of a fresh escalation, especially any action directed at disrupting air travel. In 2008, a similar antigovernment protest movement blockaded Bangkok's two international airports for over a week. That resulted in the collapse of the government, but it also dented Thailand's reputation as a safe and reliable destination for tourism and business.

泰國官方對抗議活動升級可能帶來的影響表示擔憂,尤其是干擾航空業正常秩序的活動。2008年,類似的反政府抗議活動導致曼谷兩大國際機場關閉超過一週。當時的泰國政府被迫下臺,但泰國作爲一個安全與可信賴的旅遊及商業目的地的聲譽也受到了影響。

A second shutdown of the country's airspace could prove similarly damaging.

如果泰國再一次關閉領空,其形象將遭到同樣的損害。

Prajak Sajjasophon, president of the company involved, Aeronautical Radio of Thailand, or Aerothai, appeared on government-organized television news bulletin to warn Thais about the potential consequences of targeting the firm, which is located in central Bangkok, not far from some of the main protest sites. 'We're responsible for international passengers, not just Thais,' Mr. Prajak said.

泰國航空無線電有限公司總裁Prajak Sajjasophon在政府組織的電視新聞通報中,對反對派把該公司作爲攻擊目標可能造成的後果給予了警告。他說,我們要爲國際乘客,而不光是泰國乘客負責。該公司的總部位於曼谷市中心,離抗議者的主要集會場所不遠。

Thailand's Transport Minister Chadchart Sittipunt also called on the demonstrators to leave Aerothai off their list of potential targets, saying they closing down its offices would affect all flights passing through Thai airspace.

泰國交通部長西提潘(Chadchart Sittipunt)也呼籲抗議者把泰國航空無線電有限公司從目標清單中取消,稱如果關閉了該公司的辦公樓,所有途經泰國空域的航班都將受到影響。