當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美女子阻止丈夫乘飛機見情人稱其攜炸彈

美女子阻止丈夫乘飛機見情人稱其攜炸彈

推薦人: 來源: 閱讀: 8.47K 次

美女子阻止丈夫乘飛機見情人稱其攜炸彈

A Southern Californian woman called in a bomb threat to stop her husband getting on a flight at Los Angeles International Airport to visit a woman with whom she thought he was having an affair, the FBI reportedly said.

據報道,美國聯邦調查局稱,南加州一位女性近日爲了阻止丈夫在洛杉磯國際機場登機去看望他的“情人”,竟然謊稱丈夫攜帶炸彈。她認爲丈夫與此女有婚外情。

Johnna Woolfolk of Lynwood reportedly called AirTran Airways at LAX on Nov. 27 and said her husband was carrying a bomb and boarding an Atlanta-bound flight.

據報道,林伍德市的喬安娜•伍爾福克在11月27日給洛杉磯國際機場的穿越航空公司打電話,舉報丈夫攜帶炸彈登上了一架前往亞特蘭大的飛機。

After FBI agents tracked her down, Woolfolk admitted the call was a hoax and that she had recently had marital difficulties, the LA Times reported.

《洛杉磯時報》報道稱,在美國聯邦調查局特工追蹤到她後,伍爾福克承認這個電話是騙局,她最近遇到了婚姻問題。

Her husband, when he was intercepted at the airport, also said he was having marital problems and his wife wanted him to stay, FBI Special Agent David Gates said.

美國聯邦調查局特工大衛•蓋茨說,在機場被攔下的丈夫也表示遇到了婚姻問題,而且他的妻子想讓他留下。

Woolfolk was expected to plead guilty during a Jan. 9 hearing to providing false and misleading information about the LA-Atlanta flight.

因對這架洛杉磯飛往亞特蘭大的航班提供虛假和誤導信息,伍爾福克將在明年1月9日的一次聽證會上認罪。

Defense lawyer Gordon Turner said on Thursday that Woolfolk, who is about 50, admitted in court and to the FBI that she made the call and she now realizes it was wrong.

辯護律師戈登•特納上週四說,大約50歲的伍爾福克向法庭及美國聯邦調查局承認她打了這通電話,並且現在意識到了錯誤。

Woolfolk is caring for her dying mother in the couple's Lynwood home and it has been stressful, the lawyer said, adding she also believes her husband of 30 years is having an affair and was flying to Atlanta to meet the woman.

辯護律師說,伍爾福克正在他們位於林伍德的家中照顧病危的母親,精神緊張。律師還補充說,伍爾福克認爲結婚30年的丈夫有婚外情,打算飛往亞特蘭大和情人約會。

Woolfolk broke down in tears after authorities replayed her conversation with the AirTran operator, Gates reportedly wrote in an affidavit. "She stated that she was not thinking, she did not want to hurt anyone and did not want to cause harm."

據報道,蓋茨在口供中寫道,在有關官員重播了她與穿越航空公司操作員的對話後,伍爾福克留下了淚水。“她說她當時沒仔細想,她不想傷害任何人,也不想帶來危害。”

"Making a threat to an airline is a serious offense and will be prosecuted," the LA Times quoted FBI spokeswoman Laura Eimiller as saying. "The response to these hoaxes is a great expense to the government."

《洛杉磯時報》援引美國聯邦調查局女發言人勞拉•艾米勒的話說:“威脅航空公司是很嚴重的過錯,會被起訴。這些謊話導致政府花了好多冤枉錢。”