當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 功夫巨星成龍獲奧斯卡終身成就獎

功夫巨星成龍獲奧斯卡終身成就獎

推薦人: 來源: 閱讀: 1.1W 次

Hong Kong actor Jackie Chan is set to be given an honorary Oscar by the American Academy of Motion Picture Arts and Sciences (AMPAS) for his "exceptional contributions" in cinema, according to a report.

據報道,由於成龍在電影上的"傑出貢獻",這位香港功夫影星被美國電影藝術與科學學院理事會授予了奧斯卡終身成就獎。

Chan, is arguably the most recognizable face of Hong Kong action cinema both at home and globally.

毫無疑問,成龍是國內外最受歡迎的香港動作電影明星。

The 62-year-old starred in dozens of martial arts films in Hong Kong and China, before making the transition to starring in English-language films in the 1990s.

這位62歲的巨星,在香港和內地主演了許多部功夫片,直到上世紀90年代,他開始涉足英文電影。

功夫巨星成龍獲奧斯卡終身成就獎

He will be presented with the Oscar at the Governors Awards ceremony in November, where editor Anne Coates, casting director Lynn Stalmaster and documentary maker Frederick Wiseman will also be honored.

他將在今年11月的奧斯卡頒獎禮上被授予此獎項。同他一同獲獎的還有資深電影剪輯師安妮·科茨、資深選角指導林·斯塔馬斯特以及老牌紀錄片製作人弗雷德裏克·懷斯曼。

Chan's most beloved works helped create a style of filmmaking, mixing martial arts stunts and slapstick comedy, for which he is renowned today.

成龍那深受觀衆喜愛的、混合着武術絕技和搞笑喜劇的作品,幫助創造了一種電影創作的風格,同時也成就了他的今天。

Hits such as 1978's The Drunken Master and the Police Story series launched his career at home, while police action comedies including Rumble in the Bronx and the Rush Hour trilogy made him an international star.

1978年他主演的《醉拳》和《警察故事》系列,開啓了他在國內的職業生涯,而警察動作喜劇片《紅番區》和《尖峯時刻》則助他登上了國際舞臺。

Chan himself is in Taipei as part of the filming for his latest effort called "Bleeding Steel," which is a science fiction film. In it, Chan plays a special force agent who has to protect a woman from a criminal organization.

成龍本人現在正在臺北拍攝其最新科幻電影《機器之血》。在該電影中成龍飾演一位特工,其任務是保護一個犯罪組織中的一位女性。