當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 奧巴馬伕人現身奧斯卡被批輕浮

奧巴馬伕人現身奧斯卡被批輕浮

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

奧巴馬伕人現身奧斯卡被批輕浮

First lady Michelle Obama knows she has star power, and she has used it for four years to champion her causes of fighting childhood obesity and helping military families.

美國第一夫人米歇爾·奧巴馬知道自己擁有明星影響力,在過去四年中她一直利用自己的這一影響力來支持她抗擊兒童肥胖和幫助軍人家庭的慈善事業。

But now that she has successfully made it through the last political campaign for her husband, President Barack Obama, the first lady is also having fun with her popularity - raising questions over whether she has gone too far in becoming a pop culture icon.

如今她已經成功地幫助丈夫奧巴馬總統贏得了最後一次競選,這個第一夫人也開始享受自己的高人氣帶來的樂趣——這讓人們質疑她是否在流行文化偶像這條路上走得太遠了。

Her surprise appearance at the Academy Awards - where she was beamed in from the White House dressed in a sparkling evening gown to announce the Best Picture award - provided ammunition for her critics.

她在奧斯卡頒獎禮上“意外現身”的視頻——身穿耀眼的晚禮服在白宮宣佈最佳影片獎的得主——給批評人士們提供了話柄。

The first lady has enjoyed a steady positive approval rating over the past four years, even at times when her husband sank in the polls.

這位第一夫人在過去四年裏好評率穩步上升,即使在她丈夫的民調支持率陷入低谷時也不例外。

But the Oscar appearance - coming on the heels of the "mom dance" that she did with late night comedian Jimmy Fallon, which quickly went viral on the Internet - sparked a debate on the proper role of a first lady.

然而,她在奧斯卡的亮相——此前她剛和晚間脫口秀節目的喜劇演員吉米?法倫一起跳過“老媽熱舞”,該視頻在網上迅速走紅——引發了人們對第一夫人恰當角色的討論。

Washington Post columnist Courtland Milloy, who often writes about minority issues, described Obama's Oscar appearance as "unbecoming frivolity" and urged the first lady to "raise her game" and take up a more expanded role in the second term championing more serious causes.

《華盛頓郵報》經常撰寫有關少數種族問題文章的專欄作家考特蘭?米洛伊將奧巴馬伕人亮相奧斯卡評價爲“不得體的輕浮”,他敦促第一夫人“提升自己的層次”,在奧巴馬第二任期所倡導的重要事業中發揮更大的作用。

"Enough with the broccoli and Brussels sprouts," Milloy wrote this week in the Washington Post. "Where is that intellectually gifted Princeton graduate, the Harvard-educated lawyer and mentor to the man who would become the first African American president of the United States?"

米洛伊本週在《華盛頓郵報》中寫道:“關於吃花椰菜和球芽甘藍的宣傳,我們已經聽夠了。那個智力超羣的普林斯頓大學畢業生、畢業於哈佛的律師、美國首任非洲裔美國總統的良師益友到哪去了呢?”

His column sparked hundreds of comments, ranging from people who thought Obama was doing a great job raising awareness about the childhood obesity problem to others who thought she was trying too hard to be like a Hollywood star.

他的專欄文章引發了數百條評論,有人認爲奧巴馬伕人在提高兒童肥胖問題意識方面做得很棒,也有人認爲她太努力地想使自己看起來像好萊塢明星。

The first lady said she was not surprised by the controversy over her Oscars appearance, but said she would use all forms of media to get out her message and would reach out to all demographics - including filmmakers who could help with her efforts to introduce children to arts and culture.

第一夫人表示,她對現身奧斯卡引發的爭議並不驚訝,不過她說她會用各種形式的媒體來傳達她的信息,並會向各界人士請求援助——包括能通過藝術和文化作品幫助她影響孩子的電影製片人。

"Anyone in this position has a huge spotlight," Obama told a small group of reporters traveling with her on a three-city tour to promote her Let's Move program to fight childhood obesity.

在她前往三個城市宣傳抗擊兒童肥胖的“動起來”活動期間,奧巴馬伕人告訴隨行的一小撥記者說:“任何處在這個位置的人都會受到極大關注。”

"We've always thought about that spotlight. And taking it, while it's looking at you, to stand in front of something good so it shines on that too," Obama said, before jumping and dancing with more than 6,500 kids gathered in Chicago to highlight the importance of daily exercise.

奧巴馬伕人說:“我們總是想着那個注視着自己的聚光燈。把這個聚光燈吸引過來,自己和美好的事物站在一起,讓它們也能被照到。”說完她又和聚集在芝加哥的6500多名小孩一起蹦蹦跳跳,突出日常鍛鍊的重要性。