當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 西班牙王室成員插隊被拒大罵

西班牙王室成員插隊被拒大罵

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次

A young member of the Spanish royal family has been accused of racially abusing a staff member at a theme park in Madrid, after being told that he was not allowed to jump the queue for a ride.

西班牙王室中的一名年輕成員因在馬德里遊樂場插隊受阻而破口大罵工作人員,他的這一行爲被控種族虐待。

A nephew of King Felipe, 16-year-old Don Froilán, apparently lost his temper at the Parque de Atracciones last week, when he attempted to jump a long queue. After being challenged by a schoolteacher, Froilán is alleged to have said: “I’m fourth in line to the Spanish throne.”

現年16歲的弗洛伊蘭是費利佩國王的外甥。上週他在馬德里遊樂場遊玩時不願意排長隊,想要插隊卻被一名教師制止,於是這位年輕的王室成員發了火。據稱,他在事發時曾說:“我是西班牙王位的第四位繼承人。”

西班牙王室成員插隊被拒大罵

According to El Economista newspaper, an attendant at the park then told the teenager that he would have wait his turn for the ride, at which point, Froilán shouted: “You shut up, you f***ing chino.” “Chino” is used in Spain to describe a person of Chinese origin.

據《西班牙經濟學家報》報道,後來一個工作人員告訴弗洛伊蘭要排隊等候,結果這位少年叫喊道:“閉嘴!滾開,你這中國人!”

It is not the first time Froilán – or Felipe Juan Froilán de Todos los Santos de Marichalar y Borbón, to give him his full name – has found himself in trouble.

這已不是弗洛伊蘭第一次招惹麻煩了。

Last year, he was kicked out of school after twice failing his exams, and in 2012 he managed to shoot himself in the footduring a hunting trip. At the time he was not yet 14, the minimum legal age to use firearms in Spain.

去年,他曾在兩次考試不及格遭學校開除。2012年,他打獵時失誤打中了自己的腳,彼時他未滿14週歲,尚未達到西班牙使用槍械的法定年齡。

Indeed, while the popularity of Spain’s immediate royal family has soared since King Felipe came to the throne last year, those on the periphery of the family find themselves in ever-hotter water. Froilán is the son of the King’s sister, Elena, the Duchess of Lugo. His aunt is Cristina, the Duchess of Palma de Mallorca, who is set to become the first Spanish royal family member ever to stand trial.

實際上,自去年費利佩國王繼位以來,王室越來越受到世人關注,王室周遭的人狀況不斷。弗洛伊蘭是國王的姐姐、盧戈公爵艾來娜(Elena)的兒子。他的姨媽是馬卡略帕爾馬公爵克里斯蒂娜(Cristina),即西班牙首位出庭受審的皇室成員。

Last November, a court upheld tax fraud charges against her, but dropped allegations of money laundering. The case concerns her husband’s business dealings and, if found guilty, Princess Cristina could face 11 years in prison.

2014年11月,克里斯蒂娜曾被控洗錢,後又被控涉嫌騙稅。這起案件涉及到其丈夫的商務往來。一旦罪名成立,克里斯蒂娜將被判入獄11年。

King Felipe was crowned last year, after the abdication of his father, Juan Carlos.

2014年,西班牙前任國王胡安國王退位,其兒子費利佩國王接過權杖繼承王位。

A hero to many for helping to restore democracy to Spain after the 40-year dictatorship of Francisco Franco, Juan Carlos’s later years on the throne were dogged by scandals.

胡安國王結束了大獨裁者弗朗西斯科·弗朗哥(Francisco Franco)長達40年的獨裁統治,堪稱推動西班牙民主進程的英雄人物,但其在位後期卻也醜聞不斷。

At the height of the financial crisis, which hit Spain especially hard, the former king was photographed hunting elephants in Botswana.

在西班牙受經濟危機重創時期,胡安國王被曝在博茨瓦納獵象消遣。

After he suffered an injury during the trip it emerged that he had been involved in a years-long affair with a German aristocrat.

他在這趟旅行中受傷,還被曝出與一個德國貴族情婦持續多年的婚外情。