當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國將爲1300萬“黑戶”辦理戶口

中國將爲1300萬“黑戶”辦理戶口

推薦人: 來源: 閱讀: 3.34K 次

China will provide unregistered citizens with household registration permits, or hukou, a crucial document which provides them with social welfare, according to a high-level reform meeting.

據高層改革會議發佈的消息,國家將爲黑戶人口辦理戶籍登記許可,戶口的辦理會爲這類人羣提供社會福利保障。

"It is a basic legal right for Chinese citizens to lawfully register for hukou. It’s also a premise for citizens to participate in society, enjoy rights and fulfill duties," said a statement released Wednesday after a meeting of the central leading group for comprehensively deepening reform.

中央全面深化改革領導小組在週三的一次會議後發表聲明稱,“享有戶口是每一位中國公民的基本合法權利。這也是公民參與社會,享受其他權利並履行義務的條件。”

中國將爲1300萬“黑戶”辦理戶口

The meeting was presided over by President Xi Jinping, who heads the group.

該會議由改革小組領導人習近平主席主持。

In China, various social benefits such as medical insurance and access to basic education are based on permits known as hukou and are supposed to be in line with long-term places of work and residence.

在中國,公民只有在持有長期工作及居住地戶口的情況下才能夠享有各種社會福利,醫療保險和義務教育。

China has around 13 million unregistered people, 1 percent of the entire population. They include orphans and "black children" (second children born illegally during the strict enforcement of the one-child policy), the homeless and those who have yet to apply for one or who have simply lost theirs. Wednesday’s meeting decided that registration should take place regardless of family planning and other policy limits, and those without hukou because of difficulties in applying should see their problems solved. "The number of people without hukou, their distribution and causes should be made clear ... and every citizen’s right to hukou should be protected in accordance with the law," the statement said.

中國約有1300萬黑戶人口,佔總人口的1%。他們包括孤兒,“黑戶兒童”(計劃生育政策時期非法出生的二胎),流浪漢,和一些還沒有上戶或者丟失戶口的人。星期三的會議決定,戶籍登記應該不用顧忌家庭計劃和其他政策限制,而那些因爲種種困難而沒有上戶口的人應該由政府解決困難。聲明稱,“要弄清這些黑戶人口的分佈地區和原因……每個公民享有戶口的權利應該依法受到保護。”

Also at the meeting, a document to merge China’s two medical insurance schemes for urban and rural residents to guarantee equal access to basic healthcare was likewise approved. The schemes’ coverage, fund raising policies and fund management should be unified, the meeting revealed.

此次會議還批准了一份合併中國城鎮和農村醫療保險政策的文件,這將保障人民獲得基本醫療救助的平等權利。會議透露,該計劃的覆蓋羣體下,資金籌措和資金管理將統一起來。

The meeting called for the building of a "multi-layered medical security net" integrating different types of insurance and charity funds.

會議還號召建立一個“多層次醫療保障網絡”,以融合不同類型的保險和慈善資金。