當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 杭州天鴻香榭裏業主靜坐抗議 宣泄不滿

杭州天鴻香榭裏業主靜坐抗議 宣泄不滿

推薦人: 來源: 閱讀: 1.25W 次

杭州天鴻香榭裏業主靜坐抗議 宣泄不滿

Some homeowners along the Champs-Élysées don't feel like they have a piece of the one of the world's most romantic avenues--especially investors in the one under construction in east China's Hangzhou.

在中國東部的杭州市,在建樓盤天鴻香榭裏的投資者並不覺得自己與香榭麗舍這條世界最浪漫的街道有什麼關係。

Since this weekend, unhappy investors in the 11-tower residential housing project named after the famed avenue in Paris have been making their frustrations known.

從上週末以來,心中不快的投資者在這個以法國巴黎知名街道命名的住宅區項目外抗議,宣泄他們的不滿情緒。該小區由11幢高層建築圍合而成。

The protesters, unhappy that the developer is cutting prices and the government's unsightly above-ground high-voltage cable nearby, have been staging a sit-in at the showroom of the developer, Tian Hong Group.

由天鴻集團(Tian Hong Group)開發的天鴻香榭裏樓盤售樓處外有不少靜坐抗議的業主。開發商降價,以及政府在樓盤附近架起的高壓線網也極其不雅觀,這令他們感到非常不滿。

A police tape cordons off models of the project, which protesters toppled in an angry moment, making it look like a miniature earthquake struck. Security guards dressed in black shirts and caps kept a watchful eye on what was left of the display.

在被憤怒的抗議者砸壞的沙盤模型四周,當地警方拉起了警戒線,這場面看上去就像一場微型地震。安保人員身着黑色襯衫,帶着黑色帽子,警覺地注視着售樓處內剩餘的展品。

Chinese property owners often demonstrate outside showrooms when developers cut prices of subsequent units, and news of Hangzhou's angry buyers' outrage was splashed across local media on Monday.

開發商下調後期樓盤售價時,中國房地產業主通常會在售樓處外示威。週一大批當地媒體報道了杭州老業主上門討說法的消息。

Some 20 disgruntled homeowners were sitting quietly in the showroom when China Real Time turned up Tuesday. Over their winter jackets, some wore white-T-shirts with red Chinese characters demanding their right to return their homes to the developer. Some claimed a high-voltage tower built across the street is a health hazard--a concern that is often raised elsewhere but is medically disputed. Tian Hong says there is insufficient evidence to support the radiation claims.

“中國實時報”欄目記者週二到天鴻香榭裏售樓處時,大約有20位老業主在靜坐抗議。一些人在冬天的外套外面穿了寫着紅字的短袖T恤,要求開發商退房。一些人說,與樓盤僅一街之隔的高壓線塔嚴重影響身心健康。其他地方也經常有房主提出這一擔憂,但醫學上仍有爭議。天鴻集團表示,沒有足夠證據支持高壓線存在有害輻射。

'Stay away from radiation. Stay away from Tian Hong,' read the protesters' T-shirts.

抗議者身穿的T恤上寫道:遠離輻射,遠離天鴻。

Tian Hong cut the prices of the apartments last week, which seems to have been the last straw for many investors.

天鴻集團上週折價銷售該樓盤,這似乎是壓倒很多投資者的最後一根稻草,讓他們忍無可忍。

'We wanted the developer to address the cable issue. But when it launched discounts last week, it made us even more doubtful. Would the value and quality of our homes be affected?' said Mei Yanfen, a 32-year-old administrator and homeowner sporting one of the T-shirts who said she took the day off work to join the protest.

從事行政工作的32歲的業主梅豔芬(音譯)說,業主們希望開發商解決高壓線問題,但上週樓盤降價讓他們更擔心了,不知道房子的價值和質量會不會受影響。身穿抗議T恤衫的梅豔芬說,她特意請了一天假來參加抗議。

'There is nowhere to bring our complaints to,' said a 61-year-old homeowner who joined the protest and only wanted to give her surname, Zhao. 'The developer should have been more honest, and it now has to provide an explanation.'

參加抗議的61歲的趙姓業主說,他們沒地方說理,開發商應該更誠實,應該給個說法。

'We're here to protest that the developer was negligent in informing us about a high-tension cable across the road. There's going to be radiation and it will affect our health,' said Zhu Chen, a 23-year-old who bought a unit at the Champs-Élysées project in August and says he was told the cable would run underground.

23歲的朱晨(音譯)去年8月份在天鴻香榭裏(Champs-Élysées)購買了一套住房,他說,當時他聽到的消息是高壓線走地下。他表示,我們抗議開發商沒有告訴我們馬路對面會架高壓線,高壓輻射會影響我們的健康。

Price cuts in Hangzhou, one of China's largest second-tier cities, are raising alarm bells among property watchers. The country's housing market is showing signs of cooling, but a sharp slowdown could derail already-slowing domestic growth.

杭州是中國最大的二線城市之一,該市樓盤降價給關注房產的人們拉響了警笛。中國樓市正呈現降溫跡象,但劇烈下滑會讓放緩的中國經濟雪上加霜。

Another developer, DoThink Group, said last week it cut prices by 12% at its North Sea Park project near the Champs-Élysées to 15,800 yuan ($2,578) per square meter from 18,000 yuan per square meter to clear inventory. Homeowners protested outside that project's showroom as well over the weekend.

另一家開發商德信地產(DoThink Group)上週也宣佈,爲了處理尾房,毗鄰天鴻香榭裏的北海公園(North Sea Park)項目降價12%,每平方米均價從人民幣18,000元降至15,800元(約合2,578美元)。該項目的業主週末也在售樓處外舉行了抗議。

Champs-Élysées homeowners said they paid an average of 15,000 yuan per square meter for their units. The developer said it is cutting prices to as low as 11,800 yuan per square meter, translating to a 21% discount.

天鴻香榭裏的業主們說,他們買房時的平均價格是每平米人民幣15,000元。開發商表示將把均價下調至11,800元,相當於降價21%。

Chen Ke, the Champs-Élysées project's marketing manager, said the firm has taken note of concerns made by some 170 unhappy homeowners who signed a petition.

天鴻香榭裏的銷售經理陳可(音譯)表示,大約170名業主聯名簽署請願書表達不滿,公司已經注意到這一問題。

'The owners are emotional right now, and we need time to check out their claims,' said Ms. Chen, adding that the developer has lobbied the government to move the high-tension cable, which was originally planned to be placed even closer to the project. She said the developer introduced the discounts in response to a similar move by competitors, as well as concerns regarding oversupply of homes in the area.

陳可說,業主們現在情緒很激動,公司需要時間來處理這些投訴,她補充說,德信地產曾向政府申請改變高壓線的位置,原定位置距離項目更近。她表示,公司降價一方面是爲應對競爭對手的類似舉措,同時也是考慮這一地區的樓盤供應過剩。

Perhaps an enterprising sales person will make the case that if there is a Champs-Élysées in Hangzhou, a high-voltage tower nearby is just a homegrown version of the Eiffel Tower.

如果碰上一個敢想敢說的售樓員,他或許會這樣給你解釋:既然杭州有個香榭裏,附近的高壓電塔就全當它是埃菲爾鐵塔吧。