當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 出生於美國的大熊貓雲子在中國開始新的生活

出生於美國的大熊貓雲子在中國開始新的生活

推薦人: 來源: 閱讀: 5.14K 次

出生於美國的大熊貓雲子在中國開始新的生活

Eats shoots and leaves: US-bornpanda Yun Zi starts new life in China

吃竹筍和竹葉:美國出生的大熊貓雲子在中國開始新的生活

A U.S.-born pandareturns to Chinaas part of an effort to save the endangered species. NBC News' Ian Williamsreports.

作爲拯救這一瀕危物種所做的部分努力,一隻在美國出生的大熊貓回到了中國。NBC新聞Ian Williams報道。

CHENGDU, China -- Yun Zi was nervously exploringhis new Chinese home Sunday, pacing back and forth and peeping over the top ofgrass verge at the curious staff who'll now be looking after was a little jet-lagged, perhaps, after twodays travel half way around the world from his birthplace in Southern four-and-a-half-year-old giant panda wasborn in San Diego Zoo, where he's been something of a star. But unlike withpeople, pandas born in Americadon't have the right to only are all adult pandas in American zoosowned by Chinaand leased at a hefty fee, but any cubs have to be returned.

中國,成都。星期日,雲子正在緊張地探索着他在中國的新家,前後踱來踱去,並越過草叢偷窺它那好奇的新飼養員。它可能有點不適用時差,因爲它剛剛經歷了兩天的旅行,跨越半個世界從出生地南加州來到這裏。這隻四歲半的大熊貓出生在聖地亞哥動物園。在那裏它可是個明星。然而和人不同,出生在美國的熊貓沒有權利留在美國。不僅僅所有美國動物園的成年熊貓都屬於中國且要付鉅額租金,就連熊貓寶寶也要歸還中國。

First point of call for Yun Zi (which means"Son of Cloud") was a new Giant Panda Conservation and Disease ControlCenter in Dujiangyan, near Chengdu, the capital of China'sSichuanprovince. He'll be quarantined here for a month."It can take quite a long time toadapt," says Wei Rongping, the center's director. From the food to thecooler temperature to the keepers -- its all different. Even the language."How would Americans pronounce hisname?" asked Yang Haidi, who'll be looking after him on a day-to-daybasis, and was trying, without much success, to get Yun Zi's attention.

雲子(意爲“白雲的兒子”)的第一站是一座新的大熊貓研究與疾控中心,位於都江堰,靠近中國四川省省會成都。他將接受爲期一個月的隔離檢疫。“適應期可能會很長。”中心主任魏榮平(音譯)說。從食物到較低的氣溫到飼養員—一切都是不同的。就連語言也不一樣。“美國人會怎麼念它的名字呢?”即將每天照顧它的楊海迪(音譯)問道。他試着引起雲子的注意,但效果不佳。

Yun Zi walksnervously around the perimeter of his new compound in Chengdu, China,on Sunday.

雲子緊張地在新家的牆邊走來走去,中國成都,星期天。

Four U.S. zoos lease pandas, which arecritically endangered, and very popular new Dujiangyan center will soon be home to30 pandas -- mostly sick or injured and in need of rehab. There are also someyoungsters between six months and one and a half years, as they are mostvulnerable to of Yun Zi's neighbors is 28-year-old QianQian, who was found in the wild with two broken a used to give pandas as gifts. Since the mid-1980s they are only allowedto be leased, though the granting of leases frequently mirrors China'sdiplomatic y are currently out on rent, and rentalshave been estimated at $1 million per panda per year. A cub incurs an extracost, and can be recalled at any time once they turn can seem like an exercise in soft power(everybody seems gaga about pandas) and hard cash, though China insistsits all about about 1,600 pandas are believed to be inleft in the wild in Yun Zi isn't the only giant panda to arrivein Chengdu inrecent days with a certain American pedigree.

共有四家美國動物園租借了瀕危但很受歡迎的熊貓。都江堰的新中心將會成爲30只熊貓的家—它們大多是生病或受傷,需要康復的大熊貓。這裏還有一些年齡約爲6個月至一歲半的幼年大熊貓,因爲它們最易受到疾病侵襲。28歲的倩倩是雲子的鄰居之一,她在野外被發現時兩條腿已經斷了。中國曾經將熊貓作爲禮物贈送。自19時機80年代中期以來,熊貓只能被租借。大熊貓的租借許可常常反映了中國的外交利益。現在約有四十隻熊貓被租借,每隻熊貓每年的租金達到100萬美元。一隻幼崽需要額外的花費,而且一旦超過三歲就可能被隨時召回。這看起來就像用來提升軟實力(似乎每個人都對熊貓癡迷不已)和創匯,雖然中國堅稱一切都是爲了保護大熊貓。據信中國的野生大熊貓只剩下約1600只。而且雲子不是最近唯一一個抵達成都的、擁有一定美國背景的大熊貓。

Denver-basedartist Lawrence Argent's work "I am here" weighs 13 tons.

丹佛的藝術家LawrenceArgent的作品“我在這兒”重達13噸

A massive art work of a climbing panda, 50 feettall and weighing 13 tons, now clings to the side of Chengdu's newInternational Finance Square, a massive office, retail and hotel complex, thatopens this ’s the creation of Denver-based artistLawrence Argent, whose previous works include a giant blue bear looking into aDenver convention center, and a giant red leaping rabbit at Sacramento Airport."I think it can ignite something,"said Argent, who is in Chengduthis week. "Art can be a vehicle to raise awareness and make peopleconscious of the plight of the Panda and the need to protect them."His artwork, called "I am here," ismade of stainless steel and is part of a charity project to raise funds forpanda e who'll miss Yun Zi will soon be able tomonitor his progress online, as the research cameras in Dujiangyan will soon beaccessible via the Internet, and if all goes well this youngster from San Diegowill soon join China's panda breeding program.

一隻巨大的爬行着的熊貓藝術品,高50英尺,重13噸,附着在新落成的成都國際金融廣場—一座聚集了寫字樓、零售點和酒店的大型綜合設施上。它來自丹佛藝術家Lawrence Argent,他之前的作品還包括一隻窺探丹佛會議中心的巨大藍熊,以及位於薩克拉門託機場的一隻巨大的蹦跳的紅兔子。“我覺得它可以激起某種情感,”Argent說,他這周正在成都。“藝術可以作爲一種喚醒意識的媒介,讓人們認識到熊貓的處境以及保護它們的必要性。”想念雲子的人馬上就能透過顯示器在線觀看他的日常生活了,因爲都江堰的研究攝像機馬上就會和互聯網接通,如果一切順利這隻幼年大熊貓將會很快加入中國的大熊貓繁育工程。