當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 關注社會:公衆同情北京機場炸彈客

關注社會:公衆同情北京機場炸彈客

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次

關注社會:公衆同情北京機場炸彈客

A wheelchair-bound man who set off explosives in the Beijing airport over the weekend failed to end his own life but succeeded in getting authorities to re-examine his complaints amid an outpouring of public sympathy over his plight.

一名乘坐輪椅的男子週末在北京機場引爆爆炸物,他未能結束自己的生命,但成功地讓當局重新調查他上訪的情況。與此同時,公衆對他的遭遇表達了大量同情。

The bomber, Ji ZhongXing, set off a homemade explosive device after being stopped from handling out leaflets drawing attention to an incident that left him partially paralyzed. Mr. Ji, 34, suffered arm injuries in the blast, but there were no other casualties, according to the official Xinhua news agency.

這名炸彈客名叫冀中星。上週六他在北京首都國際機場散發傳單時被制止,隨即引爆自制的爆炸裝置。他因一次事故導致身體部分癱瘓後長期上訪,發傳單是爲了引起人們注意。據官方媒體新華社報道,34歲的冀中星在爆炸中手臂受傷,但沒有其他人員傷亡。

Rather than condemn the bomber, Chinese social media users have instead expressed support for him, depicting him as a victim, not a terrorist. As evidence of his lack of malice, many pointed to eye-witness accounts and video (see above, but beware of graphic content) that suggested he told passersby to keep their distance before detonating the device.

中國社交媒體用戶沒有譴責冀中星,相反卻對他表示支持,把他描述爲受害者,而非恐怖分子。許多人都以目擊者的說法和視頻來證明他並無惡意,其中顯示,他先讓路人躲遠點,然後才引爆了爆炸裝置。

What a kindhearted man! Who else in this country can stand up and say ㄕIm more righteous than he is! Zhao Xiao, professor at University of Science and Technology Beijing, wrote on Sina Corp.s Twitter-like Weibo microblogging service over the weekend. The post had been forwarded more than 50,000 times by Monday afternoon.

北京科技大學教授趙曉週末在新浪微博上說:多麼善良的百姓,這個國家誰敢站出來說:我比他更有義!截至週一下午,這條微博帖子已經被轉發逾5萬次。

On Sunday, with public sympathy for Mr. Ji mounting, authorities in southern manufacturing city of Dongguan announced it had set up an investigation team to reexamine his allegations (in Chinese).

週日,隨着公衆越來越同情冀中星,製造業集中的華南城市東莞市當局宣佈,已成立專案組,對冀中星反映的情況重新全面覈查。

According to Xinhua, Mr. Jis family began petitioning the Dongguan police in July 2005, saying Mr. Ji had been paralyzed as the result of a beating he had received at the hands of informal police staff the previous month. Mr. Ji was working in Dongguan as a motorcycle driver ferrying passengers around town, and was carrying someone at the time.

據新華社報道,冀中星的家屬從2005年7月就開始向東莞警方上訪,說冀中星前一個月被治安隊員毆打導致癱瘓。冀中星當時是在東莞從事摩托車載客,事發時載着乘客。

A court investigation relying on testimony from the passenger found Mr. Jis injuries were the result, not of a beating, but of his motorcycle colliding with the police staff, Xinhua said.

新華社說,法院的調查依據那名乘客的證詞認定,冀中星受傷是因他的摩托車與治安隊員相撞所致,而不是被毆打受傷。

In its announcement Sunday, the Dongguan government said Mr. Ji had already sued twice, asking for roughly 330,000 yuan ($53,700) in compensation, but lost due to lack of evidence. The local public security bureau had provided him with a humanitarian payment of 100,000 yuan ($16,280) in 2009, according to the announcement, but he nevertheless continued to petition. Most recently, he filed a complaint through the website of the National Bureau of Letters and Calls, the main office responsible for handling petitions in Beijing.

東莞市政府週日發佈的通報說,冀中星已經兩次提起訴訟,要求約人民幣33萬元(53,700美元)的賠償金,但因證據不足敗訴。通報說,東莞市公安局於2009年給予冀中星人民幣10萬元(16,280美元)人道主義救助金,但他仍繼續上訪。他最近一次上訪是通過國家信訪局投訴網站反映問題,信訪局是中央政府負責處理上訪的主要機構。

A spokesman at Dongguan Public Security Bureau confirmed the re-examination is underway but refused to offer further . Ji could not be reached.

東莞公安局發言人證實,重新覈查正在進行中,但拒絕提供進一步細節。記者無法聯絡冀中星。

A number of microbloggers welcomed Mondays news with cautious optimism, though many others were skeptical. Noting that the case had been returned to the same police department that hired the men who Mr. Ji alleges beat him, influential commentator Luo Changping described the crippled mans predicament as an a desperate endless loop.

一些微博用戶以謹慎樂觀的態度歡迎週一的消息,但仍有許多人表示懷疑。頗有影響力的評論人士羅昌平指出,冀中星上訪的情況被轉至東莞市公安局處理,而冀中星指控毆打他的那些人又與公安局直接關聯。羅昌平將冀中星的困境描述成“一個無望的死循環”。

In the name of maintaining stability, the power of the police is extended indefinitely, he continued. The law is not independent. Theres no solution.

羅昌平說:以維穩之名無限延伸的警察權,成爲最大的“合法施害集團”,司法不獨立,無解。

Many saw in Mr. Jis desperate act a striking indictment of Chinas petitioning system, which has long been criticized for being ineffective and giving people false hope, and some worried that the attention Mr. Ji has received as a result of the bombing could encourage others to follow suit.

許多人將冀中星孤注一擲的舉動視爲對中國上訪制度的驚人控訴。上訪制度一直因效率低下、給人以虛假希望而受到詬病,一些人擔心,冀中星在爆炸案之後受到關注,可能會鼓勵其他人效仿。

Using a self-destructive act to attract attention after your petitions have failed to produce results I believe well be seeing more of this in the coming days, wrote one Sina Weibo user.

一位微博用戶說:在上訪無果的情況下只能用自殘的方式吸引公衆的注意──我相信未來還將看到更多的這類事件。

Indeed, in a notice posted to its official Sina Weibo feed, the Beijing Public Security Bureau said it had received two bomb threats in the hours after Mr. Ji detonated his device. One came from a 39-year-old man who threatened to bomb the airport out of anger over a land dispute, and the other was from a 31-year-old man who said he planned to bomb a video game arcade after spending too much money there and becoming depressed as a result.

事實上,北京公安局在其官方新浪微博賬號上發佈通知說,在冀中星引爆爆炸物之後的幾個小時內,北京公安局就接到了兩起爆炸威脅。其中一起是一名39歲男子因佔地糾紛心存不滿,揚言要攜爆炸物炸機場;另一起是一名31歲男子因在電子游藝廳過度消費而心存沮喪,揚言要炸遊藝廳。