當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 胡潤百富榜發佈 王健林再次問鼎榜首

胡潤百富榜發佈 王健林再次問鼎榜首

推薦人: 來源: 閱讀: 2.86W 次

Chinese property magnate Wang Jianlin has defended his crown as the country's richest man, according to the annual Hurun rich list, fending off Alibaba Group Holding Ltd (BABA.N) founder Jack Ma and new players on the block like Baoneng's Yao Zhenhua.

根據2016年胡潤百富榜,中國房地產大亨王健林擊敗了阿里巴巴集團創始人馬雲以及異軍突起的寶能投資集團董事長姚振華,再度蟬聯中國首富。

Wang, the chairman of Dalian Wanda Group, took the top spot with a personal fortune of $32.1 billion, the report said, despite Ma seeing his wealth surge 41 percent from 2015.

報告指出,大連萬達集團主席王健林以321億美元的個人財富榮登榜首,而馬雲的個人財富在2015年上漲了41%。

The annual rich list of China's movers and shakers gives a temperature check on where money is flowing in China, and underlines the growing financial muscle of the country's super-rich.

中國財富榜每年的變化反映了中國資本的流動,顯示了這個國家超級富豪的金融實力。

胡潤百富榜發佈 王健林再次問鼎榜首

Yao Zhenhua, the chairman of Baoneng Group and the biggest riser since 2015, saw his wealth shoot up 820 percent to $17.2 billion, elevating him to fourth in the overall list.

寶能投資集團董事長姚振華是2015年財富榜的黑馬,他的財富在一年之內上升了820%,達到172億美元,使他上升到財富榜第四位。

Yao has been at the center of a hostile takeover battle for China's largest real estate developer China Vanke Co Ltd ().

姚振華在收購中國最大房地產商萬科股份的競爭中引起了關注。

Hurun founder Rupert Hoogewerf said Yao represented a new wave of wealthy Chinese, those whose money came from playing the financial markets as opposed to more traditional routes like trade or manufacturing.

胡潤百富榜創始人胡潤表示,姚振華代表了一類新型的中國富人,他們的財富不是來自貿易或者製造業,而是來自金融市場操作。

"There's a new type of wealth creation coming out," he told Reuters, adding China was having to adapt as the wider economy was "very materially slowing down".

胡潤在接受路透社採訪時表示:“這是一種新型的財富創造方式。”他還表示,中國經濟正在緩慢下行,中國必須適應這種方式。

The report said there were now 594 dollar billionaires in China, putting China ahead of the United States' 535. However, none of China's super-rich make it into the global top 20.

這份報告還指出,中國現在共有594名以美元計的億萬富翁,這一數字超越了美國的535名,但是並沒有一名中國富翁進入全球首富前20名。