當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 國家發改委稱 民資將可參與165項大項目

國家發改委稱 民資將可參與165項大項目

推薦人: 來源: 閱讀: 1.59W 次

China plans to complete 165 key projects during the 13th Five-Year Plan (2016-20) period, and will welcome the participation of social and private capital, a senior official said last Tuesday.

一位高級官員於上週二表示,我國計劃在"十三五"(2016-2020年)期間完成165項重大項目,歡迎社會資本和民間資本參與其中。

"Those key projects, involving many industries, will provide a big stage for private investors," said Hu Zucai, vice-minister of the National Development and Reform Commission.

國家發改委副主任胡祖才稱:“那些涉及多個行業的重點項目,將爲民間投資者提供一個大舞臺。”

"To encourage and guide private capital to invest in those significant projects, the government will provide a fair market with clear direction," he said.

他說:“爲鼓勵和引導民間資本投資這些重大項目,政府將提供一個發展方向明確的公平市場。”

國家發改委稱 民資將可參與165項大項目

The government will also offer better service for private investors, including shortening the approval process and further opening markets.

此外,政府還將爲民間投資者提供更好的服務,包括縮短審批流程和進一步開放市場。

It will further open sectors including civil airport construction and oil and gas exploration to private investors. In the past, those fields were dominated by State-owned enterprises (SOEs).

政府將進一步向民間投資者開放民用機場建設、油氣勘探等領域,過去這些領域由國企主宰。

Under the plan, private investors will have equal rights with State-owned companies in fields including medical care, education and infrastructure construction.

按照該計劃,民間投資者在醫療、教育和基建等領域將與國企享受同等待遇。

The 165 projects were selected on the basis of the opportunities they bring to related industrial chains.

這165個項目是在他們給相關產業鏈帶來機遇的基礎上選擇的。

Xu Shaoshi, head of the NDRC, said in June that the problem of overcapacity has affected private investment.

國家發改委主任徐紹史曾在今年6月表示,產能過剩的問題影響了民間投資。

"They will not invest in the traditional industries, and it takes time to cultivate technology and management teams to invest in emerging industries," he said.

他說:“他們不會投資傳統行業,而培育科技和管理團隊,投資新興產業需要時間。”