當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美股衝高收跌 全球金融動盪持續

美股衝高收跌 全球金融動盪持續

推薦人: 來源: 閱讀: 8.05K 次

美股衝高收跌 全球金融動盪持續

The Latest:

最新消息:

American markets lost big gains made earlier in the day and finished Tuesday in the red.

週二美國股市以下跌報收,回吐了當天早些時候的較大漲幅。

In China, the benchmark Shanghai composite index closed 7.6 percent lower. Chinese officials later cut interest rates and eased banks’ reserve requirements.

中國基準的上證指數跌7.6%,之後中國官員宣佈降息,並放寬了銀行準備金要求。

Most other markets in Asia stabilized or rallied modestly. An exception was Japan, where stocks closed down 4 percent.

亞洲其他市場大多數保持穩定或小幅上揚。日本是例外,收跌4%。

European equities rebounded, recovering most of Monday’s losses. The Euro Stoxx 50 closed up 4.7 percent. In London, the FTSE 100 ended the day 3.1 percent higher.

歐洲股市出現反彈,收復了本週一的大部分失地。歐洲Stoxx 50指數(Euro Stoxx 50)收漲4.7%。英國FTSE 100指數收漲3.1%。

The international and American oil benchmarks bounced back, despite concerns about oversupply.

儘管對於供應過剩的關切依然存在,但國際和美國油價基準出現反彈。

In Depth:

詳細情況:

A strong rally in the stock market faded rapidly on Tuesday afternoon, killing hopes for an end to the recent turmoil in the markets.

週二午盤,一波強勁的升勢迅速消退,讓近期的市場動盪走向終點的希望化爲泡影。

The Standard & Poor’s 500-stock index ended the day down 1.4percent, to 1,867.62, after earlier rising almost 3 percent from Monday’s close. The Dow Jones industrial average finished 1.3percent lower, off 205 points, at 15,666.44.

標準普爾500指數以1867.62點報收,跌1.4%,盤中一度比周一收盤位上漲幾乎3%。道瓊斯(Dow Jones)工業平均指數下跌205點,收於15666.44點,跌幅1.3%。

It was a huge reversal for the markets, as the Dow was up as much as 441 points in the morning. Tech stocks also fell after climbing earlier in the day, with the Nasdaq finishing 0.4 percent lower, to 4,506.49.

道指早盤一度上漲441點,後來出現了巨大逆轉。科技股也回吐了當天早些時候的漲幅,納斯達克(Nasdaq)收於4506.49點,跌0.4%。

Despite the turmoil, investors were reminded of the continuing strength of the American economy by new data out on Tuesday morning showing that consumer confidence rose in August and that new-home sales rose in July. That helped support a market rally for much of the day.

儘管股市出現震盪,本週二上午的數據顯示美國經濟持續走強,8月消費者信心指數上升,7月的新屋銷售量也有所上升。這爲股市當天大部分時間的漲勢提供了動力。

And certain segments of the market fared better. Oil prices recovered, with futures on the New York Mercantile Exchangerising 3 percent to settle at $39.31 a barrel.

市場上的某些領域表現得更好。石油價格回升,紐約商品交易所(New York Mercantile Exchange)的原油期貨價格上漲3%,收於每桶39.31美元。

Investors in search of safe havens also did not drive up the prices of Treasury securities on Tuesday. The yield on the benchmark 10-year Treasury note rose to 2.08 percent, after briefly falling as low as 1.90 percent during the worst of Monday’s rout.

週二當天,尋求避險的投資者併爲擡升美國國債的價格。基準的10年期美國國債收益率升至2.08%,在週一遭遇重挫時,其收益率一度下降到了1.90%。

But the quick reversal in American stock indexes late in thesession on Tuesday brought into question whether the recovery that seemed to be building earlier in the day would have any staying power.

但美國股指在週二尾盤時的快速反轉讓人們懷疑,當天早些時候似乎正在蓄勢的反彈,能否持續下去。

“Clearly this is an unstable market,” said Tim Ghriskey, the chief investment officer at Solaris Group. “There’s a lot of volatility here, so there is going to be instability.”

“顯然,這是一個不穩定的市場,”Solaris Group的首席投資官蒂姆·格里斯基(Tim Ghriskey)說。“市場有很多波動,所以會不穩定。”

During the optimistic morning of trading in the United States,European stock markets posted strong gains, making up most of the losses suffered Monday.

美國股市的早盤交易形勢樂觀。在此期間,歐洲股市強勢上漲,彌補了週一的大部分損失。

The markets in China,however, posted deep losses again on Tuesday, with Shanghai stocks down 7.6 percent on the heels of Monday’s 8.5 percent plunge. But after the markets closed in China, Beijing officials took strong measures to stabilize financial markets by cutting interest rates and reducing the amount of money banks are required to keep on hand to guard against risk.

然而,中國股市週二當天再次大跌,上證指數繼週一暴跌8.5%後,再次下挫7.6%。但週一收盤後,北京的官員採取重磅措施,試圖通過降低利率和準備金率來穩定金融市場。

Elsewhere in Asia, the free fall of the last few days appeared to have ended, with the Hang Seng in Hong Kong up modestly, and emerging markets like India faring better.

在亞洲其他地方,過去幾天的自由落體式猛跌似乎已經結束了。香港恆生指數(Hang Seng)小幅上揚,印度等新興市場表現更佳。