當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 毒債 獲選澳大利亞年度詞彙

毒債 獲選澳大利亞年度詞彙

推薦人: 來源: 閱讀: 1.33W 次

After impacting almost every aspect of people's lives, the global financial crisis has now made it into the lexicon, with Australia's prestigious Macquarie Dictionary picking "toxic debt" as its word of the year for 2008.

毒債 獲選澳大利亞年度詞彙

The noun is one of several new words that will be used in the annual update of the dictionary's online version () and which include "flashpacker," a backpacker who travels in relative luxury, "bromance," or an intense but non-sexual relationship between two males, and "textaholic," or someone who sends too many mobile phone SMSes.

"Last year was full of environmental concerns, but the other big thing that happened to us all was the financial crisis, and that has fueled coinage of our word of the year," publisher Sue Butler told the reporters.

"Our words all come from things that preoccupy us all, and are also a sign of how English speaking countries are getting closer together, and the strong trend is from US English these days," she added.

According to the dictionary, "toxic debt" refers to loans initially taken on as a legitimate business transaction, but which prove subsequently financially worthless, as the subprime loans which precipitated the global financial crisis.

The word was picked by the "word of the year" committee, which includes university academia as well as renowned Australian poet Les Murray.

The list of new words was also put up for a public vote, of which "flashpacker" was the winner.

Honorable mentions also go to "guerilla gardener," a person who plants gardens in areas controlled by councils or other organizations but neglected by them, and "lawfare," or the use of international law by a country to attack or criticize another country, especially a superior military power, on moral grounds.

全球金融危機對人們生活的影響無處不在,如今它又成功躋身於大詞典。日前,“毒債(toxic debt)”一詞被澳大利亞權威詞典《麥誇裏大字典》評選爲2008年年度詞彙。

該詞將與其它幾個新詞一同被收錄至該詞典網絡版 ()每年的最新詞彙表中,其它幾個新詞包括flashpacker(裝備較奢華的揹包客),bromance(“男漫”,指兩個男性之間非性愛的親密關係)和textaholic(指愛發短信的人)。

出版商休•巴特勒在接受記者採訪時說:“去年我們的注意力都在環境問題上,但另一件影響到我們每個人的大事就是金融危機,它造就了我們的‘年度詞彙’。”

她說:“我們的詞彙都來自影響我們每個人的事件,這也是說英語國家之間關係日益緊密的一個表現,目前這一強勁的趨勢主要受到美式英語的推動。”

根據該詞典解釋,“毒債”指的是最初通過合法交易產生,之後變得不值錢的債務,如引發全球金融危機的次貸危機。

該詞由“年度詞彙”評選委員會選出,評選委員會成員包括大學學術界代表,澳大利亞著名詩人萊斯•穆雷也在其中。

最新詞彙表還面向公衆投票,“flashpacker”在票選中勝出。

獲得“榮譽獎”的詞彙還包括guerilla gardener(“遊擊種地者”,指在政府或機構地盤上種植植物的人,常與管理者打游擊[但因種植綠色植物或蔬菜,起到綠化作用,又常被忽視或容忍])和lawfare(“國際法戰”,指一國利用國際法,以道德爲依據攻擊或指責另一國,尤指超級軍事強國)。

Vocabulary:

honorable mention:榮譽獎

最新詞彙表詞語舉例:

1. GFC

2008年的全球性金融危機影響之大,很快就促成新詞的出現及普及,GFC爲其中之一。該詞來自英文的Global Financial Crisis三詞的首字母,意即全球金融危機,目前是專指2008年的環球金融危機。

2. toxic debt

這是與GFC有關的一個詞,譯爲“毒債”。指在借債初期一切正常,後來變得不值錢的債務,如引發GFC的美國次級房貸。

3. freeconomics

譯爲“免費經濟學”。一種商業模式,尤其是網絡商務,提供的基本內容大多是免費的,收入主要靠廣告,或其他相關或跟進產品或服務。

4. machinima

譯爲“電腦三維影片”。其實,在網絡遊戲世界裏,國內早有各種譯法,莫衷一是。這個詞是由machine和cinema合成的,意思是以電腦遊戲原有的視覺環境爲人物及情節的基礎或背景,將製作的影片嵌入,成爲一種電腦合成的三維動畫影片。

5. mockbuster

譯爲“仿大片”。指以低成本製作,取類似大片的片名,專門利用大片的聲勢投機賺取商業收益的普通影片。大片的英文是blockbuster。

6. bromance

譯爲“男漫”,或“兄弟情”。指兩個男性之間非性愛的親密關係,是brother(兄弟)和romance(浪漫)兩詞的合成,bro + mance。

7. bff

譯爲“永世摯友”。來自英文的Best Friend Foever三詞的首字母。

8. internet roaming

譯爲“網際漫遊”。指允許用戶在自己國家以外可以收發電郵及上網的服務。

9. lifestreaming

譯爲“生活流水帳”。指通過博客或視頻,在網上記錄的個人日常生活。

10. QR code

譯爲“速應碼”。一種數據矩陣條形碼,帶有掃描功能的手機可以在掃描該碼後連接上網,下載信息。如機場使用的速應碼可以幫助乘客下載航班時刻表。

11. sexting

譯爲“色行(“行”發音“xing”)”,或“收發性圖片或視頻”。指用手機收發性內容的圖片或影像。

12. textaholic

譯爲“太耗力”,指發送超級多文字信息的人。

13. global commons

譯爲“全球公共財產”。指現今任何個人或國家不能獨有的地方,如海洋、大氣層、外空間及南極洲等。

14. guerilla gardener

譯爲“遊擊種地者”。指在政府或機構地盤上種植植物的人,常與管理者打游擊,但因種植綠色植物或蔬菜,起到綠化作用,又常被忽視或容忍。

15. guerrilla dining

譯爲“吃遊擊餐”。指去那些在空地、停車場、沙灘、屋頂或私家菜館等處臨時出現的飯店進餐。

16. nomophobia

譯爲“失去聯繫焦慮症”。指因手機失去信號,如電不足、進入盲區等,失去與外界聯繫而產生的不安心情。

17. baby brain

譯爲“幼兒腦子”。指懷孕後的一種副作用,表現爲健忘、精神不集中等,並常被認爲變得遲鈍,大腦退化。也叫“孕婦腦子”,preggie brain。兩種說法都帶有幽默色彩。

18. celeblog

譯爲“明星博客”。

19. lolcat

譯爲“老貓”。指經過編輯加工,擺出幽默姿態,配有幽默的兒語、短信語言等的動物照片,通常都是貓的照片。

20. lawfare

譯爲“國際法戰”。指一國利用國際法,以道德爲依據攻擊或指責另一國,主要指超級軍事強國,譴責其違反國際法。該詞由international law + warfare掐頭合成。

21. celebutard

譯爲“蠢星”。指被公衆認爲極愚蠢的明星,帶有貶義。

22. fur child

譯爲“寵物孩子”。指被當作孩子照料的寵物如貓、狗等。

23. generation Z

譯爲“世紀後”。按國內模式翻譯,指2000年後出生的一代。特點有喜歡電腦科技、上網、手機交流、同時做多項事情,影響父母消費決定,成長於雙職工家庭。也被稱爲“新沉默的一代”(New Silent Generation)。