當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 經典民間故事:定伯賣鬼

經典民間故事:定伯賣鬼

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

定伯賣鬼這則古代著名的不怕鬼的故事講述的是宋定伯和一隻鬼鬥智鬥勇的故事,他最終用人類的智能和勇氣征服了鬼。故事告訴人們,人用自己的膽量和智能一定能夠戰勝一切妖魔鬼怪。下面本站小編爲大家帶來經典民間故事:定伯賣鬼,希望大家喜歡!

經典民間故事:定伯賣鬼

Song Dingbo of Nanyang came across a ghost when he was walking at night. Dingbo asked who he was.

"I am a ghost," replied the ghost. "And who are you?"

"I am a ghost too," Dingbo lied.

"Where are you going?" the ghost asked.

"To the City of Wan," Dingbo replied.

"I am going to the City of Wan, too," said the ghost. "We happen to go the same way."

Thereupon, they walked together. After walking for a few li, the ghost suggested: "It is too tiring to walk. Let us carry each other on the back by turns."

"Excellent," Dingbo agreed.

Thereupon the ghost carried Dingbo on its back. After walking for a few li, it found Dingbo rather heavy. It became suspicious and asked: "You are too heavy. Are you not a ghost?"

"I died not long ago, so I am heavy," Dingbo gave a clever reply.

It was now Dingbo's turn to carry the ghost. As expected, the ghost really had no weight.

Thus they carried each other by turns and went on their journey. At this moment, Dingbo asked again: "I am a new ghost. I don't know what ghosts are afraid of."

The ghost whispered: "It is man's spittle that ghosts fear most."

As they walked along, they came to a small creek. Dingbo let the ghost cross first. The ghost crossed the creek as if it were walking on land in shoes, without making the slightest noise. But when Dingbo crossed the creek, he splashed the water in all directions with a lot of noise.

The ghost became suspicious again and asked: "Why was there such noise when you crossed the creek?"

Dingbo explained: "I'm a new ghost and not used to crossing the water yet."

At that, the ghost was convinced.

As they were approaching the City of Wan, Dingbo carried the ghost on his shoulder, held it tightly and started to run very fast with vigorous strides. The ghost shouted loudly and demanded that it be put down, but Dingbo turned a deaf ear to its demand. He reached the city of Wan in one breath and threw the ghost to the ground. Then and there the ghost revealed its original shape of a sheep. Dingbo sold it and, fearing it might turn back into a ghost, spit on it several times. With a payment of 1,500 coins from the sale, he left happily.

南陽人宋定伯,夜裏走路時碰見了鬼。定伯發問,對方回答說:“我是鬼。”然後,對方反問道:“你是誰?”

“我也是鬼,”定伯謊報。

鬼問:“你到哪裏去呀?”

“我到宛市去。”定伯答道。

鬼說:“我也要去宛市,剛好同路。”

於是,他們結伴而行。走了幾裏,鬼提議說:“步行太累了,咱們輪流揹着走吧!”

定伯說:“太好了。”

鬼先背定伯走了幾裏,感到沉重,不免生疑說:“你太重了,莫非不是鬼?”

定伯機靈地說:“我剛死不久,所以沉重。”

輪到定伯背鬼,果然沒有什麼重量。

就這樣,他們輪流揹着趕路。這時候,定伯又開口問道:“我是新鬼,不知鬼害怕些什麼?”

鬼小聲回答說:“最怕人唾。”

走着走着,前面遇到了一條小河。定伯讓鬼先走,鬼像穿着鞋子在平地上走一樣,沒有一點響聲。定伯自己過河的時候,卻是水花四濺,響聲很大。

鬼又起了疑心,問:“你過河爲啥有響聲?”

定伯說:“我剛死,還不習慣渡水。”

聽了定伯的解釋,鬼也就深信不疑了。

快到宛市的時候,定伯把鬼架在肩上,緊緊捉住,大步流星地猛跑起來。鬼大聲呼叫,要求放下。定伯不再答話,一口氣跑到了宛市,把鬼摔在地下。鬼現了羊的原形。定伯把它賣掉,怕它變化,連唾了它幾口,賣得一千五百錢,高興地走了。