當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 精選動物感人英語故事

精選動物感人英語故事

推薦人: 來源: 閱讀: 1.55W 次

下面本站小編爲大家帶來有關動物的感人英語故事,歡迎大家閱讀!

精選動物感人英語故事
  精選動物感人英語故事:甕中的鰻魚

中國明朝萬曆年間(1573-1620年),1620年也是清教徒抵達美國麻薩諸塞州的那一年。當時,中國有個美麗的城市叫杭州,城裏住着一個姓餘的富賈。馬可波羅曾稱杭州爲Kinsai,並且稱讚它是世界上最壯觀、最美麗的城市,宛如人間天堂。

The Wanli period of the Ming Dynasty in China lasted from 1573 to 1620, the same year the Pilgrims reached Massachusetts in America. At that time, in the beautiful Chinese city of Hangchou, the city Marco Polo called Kinsai and praised as the grandest, most beautiful city on earth, as splendid as paradise, lived a very rich man named Yu.

餘先生樂於行善,從不殺生。

Mr. Yu enjoyed doing good deeds. He never killed anything.

在這個故事發生時,餘先生的一戶鄰居被搶劫一空。餘先生慷慨解囊,助其重立門戶。鄰人之妻深感其德。

At the time of our story, a family in his neighborhood had been robbed of almost everything they had. Mr. Yu generously donated money to help his neighbors get back on their feet. His neighbor's wife was deeply touched by his kindness.

有一天,鄰人妻剛好獲到了十條鰻魚,於是將其送至餘家,孝敬餘先生的年邁老母。儘管對大多數中國人來說,鰻魚是難得的佳餚。但是餘家從未殺生,餘家的僕人們就把這些鰻魚放到一個大甕裏,準備哪天把它們放掉。由於這種或那種原因,所有人都把甕裏的鰻魚忘掉了。

One day she happened to get ten eels, so she sent them over to Mr. Yu's house so he could cook them for his aged mother. Even though eels are a great delicacy for most Chinese, the Yus never killed anything, so their servants put the eels into a big pottery urn and prepared to let them go someday. What with one thing and another, everybody forgot all about the eels in the urn.

不久後,餘的老母親夢到了十個人走到她的房間裏,並跪在她的牀前。他們穿着奇特!人人着褐衣尖帽。他們說,“求求您發慈悲救救我們吧。”然後就走了。

Some time later, Mr. Yu's aged mother dreamed that a group of ten people came into her room and knelt down before her bed. How strangely they were dressed! Every one had on tan clothes and a pointed cap. They said, "We beg your mercy! Please save our lives!" Then they left.

餘老夫人醒過來,難解這個奇怪的夢。她不知道應救誰的命,茫然不知所措。但她是一個明智的老人,就決定去問問算命先生。

Old Mrs. Yu woke up. She was confused by this weird dream. She didn't know how she was supposed to save anybody's life. She just didn't know what to do so, being a sensible old lady, she went to ask her fortune teller to advise her.

算命先生卜了一卦,察看了日期,並看了她的手相,說道:“貴人勿憂。此乃吉夢,非不祥之夢。有生靈期您相救。不在遠程,就在貴舍。”

Her fortune teller cast his sticks and examined the date and looked at her palm and said, "Do not worry your august head. This is a lucky dream, not an un-lucky dream. These are living creatures which want you to save their lives. You need not look too far. They are right in your own honorable house."

餘老夫人急忙趕回家,翻箱倒櫃地找待救之物。最後一個僕人想起了甕裏的鰻魚。他們明白了,原來夢裏的十個人實際上就是那十條鰻魚。

She hurried home and turned everything topsy-turvy to find the lives to save. Finally one of the servants remembered the eels in the urn. They realized there were ten eels, just as there were ten people in the dream.

餘老夫人聽了以後說,“我們差點害了十條性命!”然後立刻把十條鰻魚帶到湖邊放了。

When Mrs. Yu heard about this, she said, "We almost took ten lives by accident!'' Right away, she had the eels taken to the lake and released.

以後,這些鰻魚們快樂地生活着,餘家也越來越富有。

  精選動物感人英語故事:山雀的報答

在約兩千年前的漢代,華陰山北面,住着一姓楊的農戶。他們全家都是農民,非常珍愛他們的獨子,並給他起名叫做寶——財寶的意思。

During the Han dynasty, about two thousand years ago, to the north of Huayin Mountain, there lived a family called Yang. They were farmers, and had only one child, who was so precious to him that they named him Treasure Pao.

楊寶不僅聰明、善良、機敏,而且眉清目秀,一表人材。他的父母剃光他的頭, 只留下頭頂的兩撮頭髮,紮成兩個髮髻。每個人都承認他很聰明。

Yang Pao was not only clever, kind and quick-witted, but he was also very good looking with his clear eyebrows and bright eyes. His parent shaved all of his hair off except for two locks on the top, which they tied into two knots. Everybody agreed that he was very cute.

楊寶熱愛自然。他時常在華陰山的樹林裏玩。楊寶九歲的時候,一天,他跟往常一樣在外邊玩。忽然聽到上方傳來一陣驚叫聲。他擡頭一看,見一隻貓頭鷹剛在空中抓住了一隻山雀。貓頭鷹發現有人在看它捕獵,受到驚嚇,丟下了山雀。那隻山雀被摔昏了,躺在地上一動不動。

Yang Pao loved nature. He spent a lot of time playing in the forests of Huayin Mountain. One day when he was nine years old, he was playing outdoors as usual. All of a sudden he heard a cry above him. He looked up and saw a hunting owl had just snatched a little bird, a titmouse, out of the air. The owl was so startled to discover someone watching it hunt that it dropped the titmouse, which fell to the ground. It was so dazed it just lay there without moving.

螞蟻們想搬走山雀當食物。山雀先被貓頭鷹的利爪所傷,又從空中跌下,已經動彈不得。楊寶跑過去,拾起山雀,撣去螞蟻。他把山雀帶回家,放在一個竹籠裏飼養。

Ants then came to take it away for food, but the titmouse had been hurt by the owl's claws and the fall to the ground, so it couldn't move. Yang Pao ran over and picked the titmouse up, brushing away the ants. He took the titmouse home and raised it in a bamboo cage.

楊寶很珍愛這隻小鳥。他用菊花的花瓣來餵它,還照料它的傷口,直到它康復能夠飛翔。然後他把它帶到樹林裏放生了。

He loved his little bird. He fed it chrysanthemum petals and tended to its wounds until it was strong enough to fly. Then he took it to the forest and let it go.

“你現在自由了!小心貓頭鷹!再見了!”

"You're free now! Watch out for owls! Goodbye!"

之後不久,楊寶做了一個奇怪的夢。一個穿着褐色衣服的小孩過來感謝他的救命之恩。他送給楊寶四隻貴重的玉鐲,說:“你好,我是王母娘娘的使者。你救了我的命,我要把這四隻無暇的玉鐲送給你來表達我的謝意。我還祝願你的子孫後代都像純潔的玉一樣無暇,官運亨通。”

Not long afterwards, he had a strange dream. A child dressed in brown clothes came to thank him for saving his life. He presented Pao with four priceless white jade bracelets, saying, "Sir, I am an envoy of the Heavenly Queen. You have saved my life. I would like to show my gratitude by presenting these four immaculate jade bracelets to you, with my blessing that your children and grandchildren be as spotless as pure jade, and hold posts in the top ranks of the government."

楊寶並不想接受這些禮物,但那個褐衣男孩一再堅持,最後他只好收下了鐲子。剛收下,他就醒了,發現剛纔只是個夢。

Yang Pao did not want to take the gift, but the little boy dressed in brown insisted, so he finally took the bracelets. As soon as he did, he woke up and found that it had just been a dream.

“這個夢真奇怪。”他邊想邊晃腦袋。

"That sure was a strange dream," he thought, shaking his head.

後來,楊寶的兒子、孫子 、曾孫……,都像純潔的玉一樣無暇。他的四代子孫都是高官。

Yang Pao's sons, grandsons, great-grandsons and great- grandsons were as spotless as pure jade. For four generations, his descendants all held posts in the top ranks of the government.