當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 詩歌:Amoretti XXX 愛的力量

詩歌:Amoretti XXX 愛的力量

推薦人: 來源: 閱讀: 1.3W 次

詩歌:Amoretti XXX 愛的力量

Amoretti XXX

My love is like to ice, and I to fire;
How comes it then that this her cold so great
Is not dissolved through my so hot desire,
But harder grows the more I her entreat!
Or how comes it that my exceeding heat
Is not delayed by her heart-frozen cold;
But that I burn much more in boiling sweat,
And feel my flames augmented manifold!
What more miraculous thing may be told,
That fire, which all things melts, should harden ice;
And ice, which is congealed with senseless cold,
Should kindle fire by wonderful device!
Such is the power of love in gentle mind,
That it can alter all the course of kind.

愛的力量

我的戀人象寒冰一快,
然而我卻象烈火一團;
爲什麼烈火不能把凍結阻斷?
爲什麼寒冰不能讓燃燒減緩?
火愈近,冰更堅,
火愈熱,冰更寒;
冰寒火更熱,
冰堅火更燃!
高尚的心靈相互碰撞,
愛的神力把乾坤扭轉。

埃德蒙•斯賓塞(Edmund Spenser 1552—1599)英國詩人 詩人把戀人比作寒冰,把自己比作烈火。愈是靠近,兩者竟然一反常態:火更熱而冰更寒。在詩人看來,兩個高尚的心靈碰撞到一起所產生的神力,可以把乾坤倒 轉。原作爲抑揚格五音步莎士比亞式十四行詩體。漢譯擺脫原語格律,用語凝練,句句皆爲警句格言。