當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 《美食祈禱和戀愛》Chapter 108 (263):繼續走下去

《美食祈禱和戀愛》Chapter 108 (263):繼續走下去

推薦人: 來源: 閱讀: 2W 次

Then Felipe wakes up. We'd both been dozing in and out of consciousness all afternoon, curled in each other's arms on the deck of this Indonesian fisherman's sailboat. The ocean has been swaying us, the sun shining. While I lie there with my head pillowed on his chest, Felipe tells me that he had an idea while he was sleeping. He says, "You know—I obviously need to keep living in Bali because my business is here, and because it's so close to Australia, where my kids live. I also need to be in Brazil often, because that's where the gemstones are and because I have family there. And you obviously need to be in the United States, because that's where your work is, and that's where your family and friends are. So I was thinking . . . maybe we could try to build a life together that's somehow divided between America, Australia, Brazil and Bali."

《美食祈禱和戀愛》Chapter 108 (263):繼續走下去

All I can do is laugh, because, hey—why not? It just might be crazy enough to work. A life like this might strike some people as absolutely loony, as sheer foolishness, but it resembles me so closely. Of course this is how we should proceed. It feels so familiar already. And I quite like the poetry of his idea, too, I must say. I mean that literally. After this whole year spent exploring the individual and intrepid I's, Felipe has just suggested to me a whole new theory of traveling:

Australia, America, Bali, Brazil = A, A, B, B.

Like a classic poem, like a pair of rhyming couplets.

The little fishing boat anchors right off the shore of Gili Meno. There are no docks here on this island. You have to roll up your pants, jump off the boat and wade in through the surf on your own power. There's absolutely no way to do this without getting soaking wet or even banged up on the coral, but it's worth all the trouble because the beach here is so beautiful, so special. So me and my lover, we take off our shoes, we pile our small bags of belongings on the tops of our heads and we prepare to leap over the edge of that boat together, into the sea.

You know, it's a funny thing. The only Romance language Felipe doesn't happen to speak is Italian. But I go ahead and say it to him anyway, just as we're about to jump. I say: "Attraversiamo."

Let's cross over. Eat, Pray, Love

而後斐利貝醒來。我們倆整整一下午都打着盹,出入於半夢半醒之間,在這艘印尼漁船甲板上,蜷伏在彼此懷裏。海洋晃動着我們,陽光閃耀。我的頭枕着斐利貝的胸膛,他說他在睡夢中有個想法。他說:"你知道——我顯然得繼續住在巴厘島,因爲我的生意在這裏,而且因爲這裏離我的孩子們住的澳洲很近。我還得經常去巴西,因爲那兒是寶石產地,而且我的家人在那裏。而你顯然得待在美國,因爲你在那裏工作,而你的親朋好友也在那裏。因此我在想……或許我們該試試共同營造某種在美國、澳洲、巴西和巴厘島四地之間均分的生活。"

我笑了,因爲,嘿——有何不可?事情奏效或許不切實際。某些人也許覺得這種生活是絕對的瘋狂而愚蠢,但卻是與我如此相像的生活。當然,我們就該這麼繼續走下去。這個想法感覺已經如此熟悉。而我必須說,我也喜歡他詩意的主意。我是就字義而言。經過一整年探索屬於個人、勇往直前的三"I"國家之後,斐利貝建議我有一整套新的旅行學說:

澳洲(Australia),美國(America),巴釐(Bali),巴西(Brazil)=A,A,B,B。

猶如一首古詩,猶如兩個押韻對句。

小漁船在美儂島近岸下錨停泊。這座島上沒有碼頭。你得捲起褲管,跳下船去,用自己的力量涉浪而過。這麼做絕對沒辦法不變成落湯雞,也沒辦法不撞上珊瑚,但這些勞苦卻值得,因爲這兒的海灘非常美麗,非常特別。於是我和我的情人脫了鞋,把小行李袋頂在頭上,準備一塊兒從船邊一躍入海。

你知道,有趣的是,斐利貝唯一不會說的浪漫語言是意大利語。然而我還是在我們即將躍下時對他說了。

我說:"Attraversiamo。"我們過街吧。