當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文美文著述 > 考研英語閱讀精選時文

考研英語閱讀精選時文

推薦人: 來源: 閱讀: 7.47K 次

英語閱讀能力是學習英語的重要能力,也是考研英語重要考察的能力之一,下面本站小編爲大家帶來考研英語閱讀精選時文,希望對你有所幫助!

考研英語閱讀精選時文
  考研英語閱讀精選時文1:

Forty U.S. billionaires or their families pledged on Wednesday to give over half of their money to charity, according to a philanthropy drive organized by Microsoft nfounder Bill Gates and legendary investor Warren Buffett.

美國微軟公司創始人比爾·蓋茨和傳奇投資家沃倫·巴菲特聯合發起的“人道行動”宣佈,已有40 位億萬富翁或家庭承諾,將把自己一半的財產捐獻給慈善事業。

Apart from the Gates family and Buffett, those who pledged to donate include self-made billionaires such as Microsoft co-founder Paul Allen, New York Mayor Michael Bloomberg, pharmaceutical tycoon Patrick Soon-Shiong, Oracle founder Larry Ellison and Hollywood director George Lucas.

除了蓋茨夫婦及巴菲特外,參與捐贈的億萬富翁海還包括微軟創始人之一保羅·艾倫、紐約市長邁克爾·布隆伯格、華裔生物製藥大亨陳頌雄夫婦、好萊塢電影導演喬治·盧卡斯等。這些人都是通過自己的努力才積累下萬貫家財的。

The list also include David Rockefeller, who came from the storied Rockefeller family, and Barron Hilton, son of Hilton Hotels founder Conrad Hilton.

此外還包括洛克菲勒家族的戴維·洛克菲勒、希爾頓家族的巴倫·希爾頓等大家族繼承人。

The wealthy families all participated in “ the Giving Pledge,” a donation drive launched by Buffett and Gates six weeks ago. The idea is to invite the wealthiest individuals and families in the United States to commit to giving the majority of their wealth to the philanthropic causes and charitable organizations during their lifetime or after their death, according to the drive’s website. A statement from the Giving Pledge website said “the pledge is a moral commitment to give, not a legal contract.”

這些家庭都參與了由蓋茨和巴菲特6 個星期前聯合發起的“捐贈承諾”行動。根據其網站提供的信息,這一行動主要邀請美國最富有的個人或家庭參與,參與者承諾在生前或死後捐出過半家產,用於慈善事業。這一承諾是一個“道德承諾”,並無法律效力。

Buffett, the founder of Berkshire Hathaway investment firm, said the drive has “just started, but already we’ve had a terrific response.”

巴菲特,伯克希爾·哈撒韋投資公司總裁說,儘管“捐贈承諾”行動纔剛剛開始,但他們已收到很多回應。

  考研英語閱讀精選時文2:

Foxconn, the world’s largest electronics contract manufacturer, is revamping the pay structure at its main production base in southern China in a move that could end up the cost structure of global electronics production.

富士康,這一全球最大的電子產品合同製造商正徹底調查其位於中國南方主要生產基地的員工薪資結構,而此舉可能推高全球電子產品生產的成本構成。

Following a 30 percent wage increase from July 1, the group said workers who reach certain performance standards would now also get an additional 66 percent pay rise from October 1.

7 月1 日富士康已經給工人加薪30%,之後又表示會從10 月1 日起給達到一定業績標準的工人額外加薪66%。

“The monthly wage for all first-line employees and their line leaders and supervisors in Shenzhen will be elevated to Rmb2,000 as early as October 1 2010, ” if the workers successfully passed a three-month evaluation period, the company said.

富士康表示,“最早從10 月1 日起,深圳工廠中所有‘一線’員工及線長、組長的月薪將增加到2000 元,只要員工能成功通過爲期3 個月的考覈期。”

The wage increase comes as a spate of suicide among workers in Foxconn’s largest plant and a strike at a Honda factory in China have triggered calls for better conditions for the tens of millions of migrant workers who have been powering China’s export-manufacturing machine.

此次加薪的直接原因是富士康最大廠區一連串自殺事件以及在本田中國工廠的罷工事件。這一系列勞工事件引發了對改善數以百萬計中國農民工勞動條件的呼聲。農民工一直是中國出口製造業的真正動力。

Foxconn’s decision is the clearest sign yet of major changes in the labor conditions in export manufacturing in China.

富士康的加薪決定預示着中國出口製造業的用工狀況正發生重大轉變。

Foxconn, which makes electronic gadgets such as iPhones and PlayStation video game consoles, is China ’s largest employer with a headcount of 800,000, and has been the country’s largest exporter every year since 2003.

富士康,這家生產iPhone 和PlayStation 視頻遊戲機等電子產品的企業,擁有全中國最多的僱員,員工80 萬名。自2003 年以來,每年都是中國最大的出口企業。

Foxconn executives said they could not predict how the additional cost would be shared but expected customers to help shoulder the burden.

富士康管理層說他們無法預測誰來承擔加薪造成的額外成本,但預計部分會被轉嫁給消費者。

The latest increase would more than double the basic pay of assembly line workers in Shenzhen and bring it to a level they currently only reach by working 12-hour shifts six days a week.

最新的加薪舉措使富士康深圳工廠流水線工人的基本工資提高一倍多。目前工人想要掙到這麼多錢,必需一週工作6 天、每天工作12 個小時。

The increase exceeds the demands of some labor activists who had rejected Foxconn’s earlier 30 per cent pay rise as too little too late. Activists said the group needed to increase pay by at least 50 per cent to give workers a decent income without massive overtime.

本次加薪甚至也超出了一些勞工維權人士的預期。他們曾表示富士康此前30%的加薪“太少”也“太晚”。這些維權人士認爲,富士康至少需要加薪50%,才能讓工人得到不錯的報酬,而又不需要大量加班。

考研英語閱讀精選時文