當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文美文著述 > 優美英語美文譯文

優美英語美文譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 8.75K 次

優美的文字於細微處傳達出美感,並浸潤着人們的心靈。通過英語美文,不僅能夠感受語言之美,領悟語言之用,還能產生學習語言的興趣。度過一段美好的時光,即感悟生活,觸動心靈。下面是本站小編爲大家帶來優美英語美文譯文,希望大家喜歡!

優美英語美文譯文
  優美英語美文:遺留的思念

They’re gone now.

他們已經走了。

I stood in the driveway and watched my grown children drive off into the distance. I looked down the road until I could no longer see their vehicles.

我站在車道上,看着我那些已長大的孩子駛遠。我凝視着那路的盡頭,直到再看不見他們的車。

“They live way too far away from me,” I said to myself. “When did they grow up and become parents of small children? Shouldn’t that be me?”

“他們住得離我太遠了,”我自言自語道,“他們什麼時候長大且爲人父母的?我不是才長大,才爲人父母嗎?”

I slipped back inside the house and just walked through the rooms for no reason in particular. I was just missing them already and looking for signs of their having been here. There were pillows on the floor where they had been tossed from the couch and a few stuffed animals lying around where the children had been playing.

我回到屋裏,只是漫無目的地行走於各個房間裏。他們纔剛走,我就已經開始想他們了,只好在屋裏尋找着他們曾逗留的痕跡。地板上的枕頭是孩子們從沙發上扔下來的,一些布絨玩具動物正躺在孩子們之前玩耍的地方。

I smiled at the little fingerprints on my mirror. I didn’t wipe them off. I thought back to the time when I tried so hard to keep the fingerprints off the mirrors and doors when my children were small. Now, I wanted the tiny fingerprints to stay so that I could see them there just a little longer.

我對着鏡子上的小指印微笑,沒去擦。回想起當我的孩子還小時,我竭力不讓鏡子和房門沾上指印。現在,我希望這些小指印都留在上面,好讓我看久一點。

As I walked around the house, I picked up a few items on the floor and straightened a chair. I decided to sort through the toy box and I found a flying dinosaur, a skeleton, and a Frankenstein that had mysteriously taken up residence in my box of toys.

當我在屋裏四處遊走時,我撿起地上的一些物品,並把一張椅子擺正。我決定整理一下玩具箱裏的玩具。而我發現了一隻會飛的恐龍、一架動物骷髏,連弗蘭肯斯坦這個人造怪物也不知怎的就神祕地跑到那玩具箱裏了。

I walked into the kitchen and there on the back of the sink was a bottle brush that had been left behind. “Ah, even Tessa left something behind,” I announced. Well, I suppose she had help since she was just four months old.

我走進廚房,水池後面有一個被落下的洗瓶刷。“哈,連特莎也落下了一個東西,”我說道。噢,肯定是有人幫她刷瓶子給落下的,畢竟她只有四個月大。

“I wonder what else has been left behind,” I said out loud to no one in particular. My husband heard me and joined the search for things left behind.

“我想知道還有什麼東西落下了,”我大聲地自言自語道。我丈夫聽見了我的話,也和我一塊搜尋那些落下的東西。

It seems like every time our family gets together something is left behind. When I call my children to tell them what they have left behind I am usually told, “Oh, just bring it when you come,” “Keep it for me until I come back the next time,” or “Hey, I really need that, would you mind mailing it to me?”

似乎每次我們家庭聚會,他們總會落下一些東西。每次我打電話告訴我的孩子他們都落下些什麼的時候,他們通常會跟我說,“噢,下次你來時給我們帶上吧。”或者“幫我留着,下次我回去再取。”又或者“嗨,我急着用,能幫我郵寄過來嗎?”

“Oh look! Here’s Tegan’s tooth,” I said to my husband as I picked up a ziplock bag with her name engraved on it. Tegan had a loose tooth and had managed to wiggle it out earlier in the day. “Now, she can’t put it under her pillow. I wonder if it will work if I put it under my pillow. The Tooth Fairy is going to be so confused!” I laughed.

“噢,看!這是泰根的牙,”我邊撿起一個寫着她名字的自封袋,邊對丈夫說道。泰根先前有顆牙鬆了,今早她成功把它拽了下來。“現在,她沒法把牙放在她的枕頭下了。我想知道,如果我把它放在我的枕頭下,那傳說是否奏效。牙仙子會很困惑的!”我笑了。

I walked on around the house finding more things that had been left behind: a toothbrush, a ponytail band, an angel figurine, a pie pan, a frozen teething ring in the freezer, and last but not least the insides of a turkey fryer.

我在屋裏四處遊走時發現了更多被落下的東西:一把牙刷、一根髮帶、一個天使小雕像、一個烙餡餅用的平底鍋、一個放在冰櫃裏冷藏給嬰兒長牙時咬的橡皮環,最後還有一個同樣重要的炸火雞用的油炸鍋內膽。

I was really kind of enjoying myself. It gave me something to do, after they left, to take my mind off of missing them.

我還真的挺樂在其中的。這使我在他們走後有事可做,從而暫時擺脫對他們的思念。

Then my eyes teared up as I noticed the baby outfit beside the sink where it had been left to dry after spots had been scrubbed out of it. The little outfit, now stain free, reminded me of the trip to the emergency room with Rowan due to a gash on her head that was caused from a flower pot pulled over by her curious little fingers.

接着,留意到水槽旁晾着的那件污點已被洗淨的嬰兒服時,我滿眼是淚。那件乾淨的小衣服讓我想起了帶羅溫去急診室那件事。那次,她用好奇的小手指拉倒了一個花瓶,碎片在她頭上劃開了一道很深的口子。

“Hmmm, things left behind…” I pondered to myself. It seems there is one thing that is left behind on every occasion. Memories are always left behind, I reasoned, and what a precious thing good memories are to us. I thought how each item left behind reminded me of the person it belonged to and the story surrounding it. The insides of the turkey fryer that was left behind reminded me of the delicious Thanksgiving meal that we all enjoyed. The empty pie pan reminded me of Katie’s delicious pies. The angel figurine reminded me of the white elephant gift exchange game that we play every year. Even the bad memory of Rowan’s injury reminded me of how frightened I was at the sound of her cry. It is a bad memory that turned into a good one as it reminded us of how precious little Rowan is to us.

“嗯,落下的東西……”我陷入沉思中。有一樣東西似乎每次都會被落下,那就是記憶,我尋思道,美好的記憶對我們來說是如此珍貴。我想着,每一件落下的東西如何勾起了我對物主以及相關故事的追憶。那個火雞油炸鍋內膽使我想起了我們都很享受的那頓美味的感恩節大餐;空空的烙餡餅用的平底鍋使我想起了卡蒂的美味餡餅;天使小雕像使我想起了我們每年都會玩的“白象禮物交換遊戲”;甚至關於羅溫受傷的那段糟糕的記憶也使我想起了聽到她的哭喊聲時,我有多驚恐。這個糟糕的記憶之所以變得美好是因爲它提醒了我,小羅溫對我們來說是如此珍貴。

Memories happen even if we aren’t aware of it. The stressful and difficult moments often become memories that we look back on later with laughter and joy. They are the stories of the future when one day someone will say, “Remember when ... ?”, and everyone laughs.

即使在我們毫不知情的情況下,記憶也在生成着。當我們回首時,我們會對那些充滿壓力和困難的過往時刻報以微笑,心生喜悅。未來的某天裏,有人會問:“還記得……那個時候嗎?”這時,一個個故事又會被引出,衆人亦隨之呵呵大笑。

Then, of course, there are some memories that need to be left behind. The memories of past hurts, unforgiveness, bitterness, and anger should be left behind forever. These are the things that we should never keep until the next time, mail back, or bring with us to our next visit.

接下來,當然,也有一些記憶需要我們放下的,一些關於過去曾遭受的傷害、心懷的怨恨、冤屈、憤怒的記憶應該永遠放下。我們永不該把這些記憶留存至下次見面的時候,不該用以回敬他人,也不要帶到他人面前。

Yes, I stood in the driveway and watched my grown children drive off into the distance and I remembered my own parents once doing the same thing. I never knew then that I would one day be the one waving from the driveway and feeling my heart drive off down the road. That’s because there is one more thing besides memories left behind ... and that is love.

是的,我站在車道上,看着我那些已長大的孩子駛遠。我記起自己的父母也曾做着同樣的事。我從沒想過自己有一天也會在車道上向遠方揮手,感受着自己的心沿着那路駛遠。那是因爲,除了留下的記憶以外,還有一樣東西也留下了……而那就是愛。

As Elizabeth Stone said, “To have a child is to decide forever to have your heart go walking around outside your body.”

正如伊麗莎白·斯通所說:“有了孩子就永遠註定你的心將遊離體外。”

  優美英語美文:更光明的未來

I choose for my subject faith wrought into life, apart from creed or dogma. By faith I mean a vision of good one cherishes and the enthusiasm that pushes one to seek its fulfillment regardless of obstacles. Faith is a dynamic power that breaks the chain of routine and gives a new, fine turn to old commonplaces. Faith reinvigorates the will, enriches the affections and awakens a sense of creativeness.

我選擇生活的信念作爲主題,而不是信條或教義。我認爲,信念是一個人所珍愛的美好想象,是鼓勵某人不顧艱難實現夢想的熱情。信念是一種充滿活力的力量,它能打破常規的束縛,讓平凡陳舊的事物煥然一新。信念能使人的意志再次振作,使人的情感更爲豐富,並能喚醒人的創造力。

Active faith knows no fear, and it is a safeguard to me against cynicism and despair. After all, faith is not one thing or two or three things; it is an indivisible totality of beliefs that inspire me. Belief in God as infinite good will and all-seeing Wisdom whose everlasting arms sustain me walking on the sea of life. Trust in my fellow men, wonder at their fundamental goodness and confidence that after this night of sorrow and oppression they will rise up strong and beautiful in the glory of morning. Reverence for the beauty an preciousness of the earth, and a sense of responsibility to do what I can to make it a habitation of health and plenty for all men. Faith in immortality because it renders less bitter the separation from those I have loved and lost, and because it will free me from unnatural limitations and unfold still more faculties I have in joyous activity. Even if my vital spark should be blown out, I believe that I should behave with courageous dignity in the presence of fate and strive to be a worthy companion of the beautiful, the good, and the True. But fate has its master in the faith of those who surmount it, and limitation has its limits for those who, thought disillusioned, live greatly. True faith is not a fruit of security, it is the ability to blend mortal fragility with the inner strength of the spirit. It does not shift with the changing shades of one’s thought.

積極的信念是無畏的,它守護着我遠離憤世嫉俗和絕望的境地。除此之外,信念並非一種或兩三種具體的事物,而是鼓舞着我所有信仰的整體,是無法分割的。我相 信,當我在生命的海洋中前行時,是擁有無限善意和無盡的智慧的上帝,用他永恆的臂膀爲我支撐的。我相信我的同伴,驚奇於他們善良的天性與信念。他們相信, 在經歷了悲傷與壓迫的漫漫長夜後,他們將會在清晨的美麗光影中堅強地重新站起來。我崇敬着地球上一切美麗與珍貴的事物,感覺到自己有責任爲全人類能擁有一 個健康而富饒的家園盡心盡力。永恆能減輕我與深愛但已失去的人分離時的痛苦;它能讓我擺脫人爲的束縛,發現享受歡樂的能力,因此我相信永恆。就算我的生命 之火終將熄滅,我還是堅信,自己能夠勇敢且充滿尊嚴地面對命運,成爲真善美稱職的戰友。但那些戰勝命運者的信仰也會受命運的主宰,那些理想雖破滅但依然勇 敢生存者的權利也會受到侷限。真正的信念充滿了危險,它是人類致命的脆弱與精神內在力量的能力結合。它不會隨一個人想法的轉變而改變。

It was a terrible blow to my faith when I learned that millions of my fellow creatures must labor all their days for food and shelter, bear the most crushing burdens and die without having known the joy of living. My security vanished forever, and I have never regained the radiant belief of my young years that earth is a happy home and hearth for the majority of mankind. But faith is a state of mind. The believer is not soon disheartened. If he is turned out of his shelter, he builds up a house that the winds of the earth cannot destroy.

當我得知數不清的同伴都在爲他們的生計終日勞作,忍受着最沉重的壓力,不曾享受生活的樂趣就黯然而逝的時候,我的信念遭到了嚴重的打擊。我永遠地失去了安 全感,也永遠失去了兒時那令人欣喜的信仰:地球是多數人的幸福家園。但信念是精神的一種狀態。人只要擁有信念,就不會輕言放棄。倘若他不得已顛沛流離,也 會再次建起一座房子,那是地球上任何颶風都無法摧毀的。

When I think of the suffering and famine, and the continued slaughter of men, my spirit bleeds, but the thought comes to me that, like the little deaf, dumb and blind child I once was, mankind is growing out of the darkness of ignorance and hate into the light of a brighter day.

當我想到人們依然遭受着苦難與饑荒,想到人類無休止的殺戮,我的心便會滴血。但我的腦海裏會出現這樣的想法:正如我曾經是個又聾又啞又盲的小女孩一樣,人類也正在無知與憎恨的黑暗中慢慢成長,向更光明的明天走去。