當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 在一些國家,當衆接吻可能會被逮捕?

在一些國家,當衆接吻可能會被逮捕?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.56W 次

If you ever travel the world and realize one of the locals might be your one true love, the next step is usually to ask them out. However, dating etiquette and taboos are not the same for everyone. Certain ways people flirt back home that are considered cute or even romantic might actually cause a scene overseas. So we’re keeping you on your toes with this list of flirting habits that might get you in trouble around the world.

在一些國家,當衆接吻可能會被逮捕?

如果你環遊世界,發現當地人可能是你唯一的真愛,下一步通常是約他們出去。然而,約會的禮儀和禁忌對每個人來說都不一樣。人們在國內的某些調情方式,被認爲是可愛的,甚至是浪漫的,實際上這可能會在海外引起轟動。所以,我們要讓你時刻注意這些調情習慣,這些習慣可能會讓你在全世界陷入麻煩。

1. Public displays of affection

公開示愛

Remember how in high school, the kids who were caught hugging and kissing in the hallway got in trouble? In some countries, that’s the norm on the streets to various degrees of severity.

還記得高中時,那些在走廊裏擁抱和親吻的孩子們是怎麼惹上麻煩的嗎?在一些國家,這是街道上不同嚴重程度的常態。

In some places like Japan or Korea, it can be considered highly rude. In other places, it might be extremely controversial. Some people have learned this the hard way by being arrested for kissingin public while in Saudi Arabia or other Arabic countries.

在一些地方,如日本或韓國,這可能被認爲是非常粗魯的。在其他地方,這可能極具爭議。有些人在沙特阿拉伯或其他阿拉伯國家因當衆接吻而被逮捕,這讓他們吃了不少苦頭。

2. No public displays of affection

不準在公共場合示愛

If you think there are a bunch of PDA rules to help you get by in every country’s social circles, you’re right. There are plenty of cultures where people are meant to be publicly affectionate, even when dealing with friends. In many Central and South American countries, where people often greet each other with cheek-kissing, not being too affectionate in public might make you come off as cold and emotionless.

如果你認爲在每個國家的社交圈裏都有一堆PDA規則幫助你度過難關,那麼你是對的。在很多文化中,人們應該在公共場合表現出愛意,即使是在和朋友打交道的時候。在許多中美洲和南美洲國家,人們經常用親吻臉頰的方式來打招呼,在公共場合不太親熱可能會讓你顯得冷漠、沒有感情。

3. Splitting the bill

平分賬單

Generally, in the west, splitting a bill is a perfect compromise. Traditionally, men were expected to pay for women, but many feel that’s insulting as it implies women can’t take care of themselves. That said, even when women are fine with paying for their date, they’re often seen as being taken advantage of.

一般來說,在西方,平分賬單是一個完美的折中方案。傳統上,男人應該爲女人買單,但許多人認爲這是一種侮辱,因爲這意味着女人不能照顧自己。也就是說,即使女性願意爲約會買單,她們也經常被人利用。

In South Korea, however, splitting the bill is seen as insulting since that’s something that people do with friends. Usually, whoever makes more money is expected to pay, meaning that it is perfectly socially acceptable for women to pay for their boyfriends.

然而在韓國,分攤賬單被認爲是一種侮辱,因爲那是人們和朋友一起做的事。通常情況下,誰賺的錢多,誰就得交錢,這意味着女性交男朋友是完全可以被社會接受的。

4. Bringing a date to weddings and parties

把約會對象帶到婚禮和聚會上

In the US, wedding guests are entering a battlefield. Attending without a date is a social faux pas and the quickest way to get your meddling friends and family to call the local matchmaker.

在美國,參加婚禮的賓客正進入戰場。沒有約會就參加相親會是一種社交失禮行爲,也是讓愛管閒事的朋友和家人給當地媒人打電話的最快方式。

In the U.K., however, it’s best to go to these big life-events without a date since that’s where single people go to mingle. Some wedding invitations even require unmarried guests to attend alone. After all, in some cultures, weddings are the social event of the season!

然而,在英國參加這些大型的生活活動最好不要帶約會對象,因爲那裏是單身人士聚會的地方。有些婚禮請柬甚至要求未婚賓客單獨出席。畢竟,在某些文化中,婚禮是當季的社交活動!

5. Kissing

接吻

You might think we already covered this with our segment on PDA, but it’s actually pretty complicated. In some cultures, different kinds of PDA each come with their own forms of etiquette. In some European countries like Germany or Poland, it’s best to hug your date; kissing is usually reserved for more serious relationships.

你可能認爲我們已經在PDA上討論過這個了,但實際上它非常複雜。在某些文化中,不同類型的PDA都有各自的禮儀形式。在一些歐洲國家,比如德國或波蘭,擁抱你的約會對象是最好的;接吻通常是比較嚴肅的關係。

6. Going to a fancy restaurant

去一家高級餐廳

Americans usually like to go all out on a date. Going to McDonald’s for a date is usually only allowed if you and your significant other are still in high if you’re a cute, old married couple.

美國人通常喜歡出去約會。去麥當勞約會通常只有在你和你的另一半還在上高中的時候才被允許。或者如果你們是一對可愛的老夫妻。

In Sweden, people like to go on “practice dates” also known as a “fika” before hitting the fancy places, usually going to a pastry shop or getting a cup of coffee.

在瑞典,人們喜歡先“練習約會”,也被稱爲“fika”,然後纔去高級場所,通常是去糕點店或喝杯咖啡。

7. Taking your time

慢慢來

Americans might like to take their time when meeting up with a date. It’s considered “fashionably late” and going somewhere too early might make you look clingy or like you’re rushing the other person.

美國人在約會時可能喜歡從容不迫。這被認爲是“時髦的遲到”,去某個地方太早可能會讓你看起來粘人,或者讓人覺得你在催促對方。

In some places like Germany, however, a person’s time is considered valuable and it would be considered rude to make someone wait for you.

然而,在一些地方,如德國,一個人的時間被認爲是寶貴的,讓別人等你是不禮貌的。

8. Opening a gift in front of the giver.

在送禮人面前打開禮物

Deep down, gifts are an important way to show someone you care. In the west, it’s important to show that you are grateful for what you received and not even opening it can be considered extremely rude.

在內心深處,禮物是表達你在意別人的重要方式。在西方,對收到的東西表示感謝是很重要的,甚至不打開都被認爲是非常無禮的。

In some Asian countries like China or India, however, it’s considered more respectful not to open a gift in front of the person who gave it to you. In fact, opening a gift too quickly can make a person seem greedy.

然而,在一些亞洲國家,如中國或印度,在送禮物的人面前不打開禮物會被認爲更有禮貌。事實上,過快打開禮物會讓人看起來很貪婪。

9. Eating habits

飲食習慣

If you want to share food on a date, make sure you know the proper way to eat beforehand. A lot of countries have taboos on certain ways of eating, especially when sharing a meal.

如果你想在約會時分享食物,一定要事先知道正確的方式。許多國家對某些飲食方式都有禁忌,尤其是在共享一餐時。

In the west, when sharing food, it’s usually more polite to move it with utensils than by hand. In Japan, however, it’s considered inappropriate to pass food around with your chopsticks since that action is heavily associated with funerals. In China, be careful when eating your noodles, breaking one is considered bad luck and slurping them is in good form.

在西方,分享食物時,用餐具比用手更有禮貌。然而在日本,用筷子傳遞食物被認爲是不合適的,因爲這種行爲與葬禮密切相關。在中國,吃麪條的時候要小心,弄碎麪條被認爲是不吉利的,吃麪條發出聲音是一種好習慣。

10. Giving flowers

送花

The simple act of giving your date flowers might not be an issue in  Russia, for example, men are expected to give their dates a nice bouquet of flowers as long as it’s an odd number of them. An even number of flowers is reserved for funerals.

給你的約會對象送花這個簡單的動作本身可能不是問題……例如,在俄羅斯,男性被期望給他們的約會對象送上一束漂亮的鮮花,只要是奇數就行。偶數的花留作葬禮之用。

Even history shows how complicated flowers can be. In the Victorian era, sending someone yellow roses could be insulting since they were thought to represent jealousy and infidelity. Even today, while they symbolize friendship, they could indicate to a date that you just think of them as a friend.

甚至歷史也告訴我們鮮花是多麼複雜。在維多利亞時代,送人黃玫瑰可能是一種侮辱,因爲它們被認爲代表着嫉妒和不忠。即使在今天,雖然它們象徵着友誼,但它們也可以在約會時表明你只是把它們當作朋友。