當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 《丹青引贈曹將軍霸》原文譯文及賞析

《丹青引贈曹將軍霸》原文譯文及賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.55K 次

賞析:
丹青引贈曹將軍霸①(節選)杜甫
  《丹青引贈曹將軍霸》是唐代詩人杜甫的作品。此詩開頭四句統攝全篇。接着寫曹霸在書畫上的師承淵源,進取精神,刻苦態度和高尚情操。“開元”以下八句,轉入主題,高度讚揚曹霸在人物畫上的輝煌成就。“先帝”以下八句,詩人細膩地描寫了畫玉花驄的過程。“玉花”以下八句,詩人進而形容畫馬的藝術魅力。最後八句,又以蒼涼的筆調描寫曹霸流入民間的落泊境況。作者以詩摹寫畫意,評畫論畫,詩畫結合,富有濃郁的詩情畫意,把深邃的現實主義畫論和詩傳體的特寫融爲一爐,具有獨特的美學意義。
  全詩
丹青引贈曹將軍霸
將軍魏武之子孫,於今爲庶爲清門。
英雄割據雖已矣,文采風流猶尚存。
學書初學衛夫人,但恨無過王右軍。
丹青不知老將至,富貴於我如浮雲。
開元之中常引見,承恩數上南薰殿。
凌煙功臣少顏色,將軍下筆開生面。
良相頭上進賢冠,將士腰間大羽箭。
褒公鄂公毛髮動,英姿颯爽來酣戰。
先帝天馬五花驄,畫工如山貌不同。
是日牽來赤墀下,迥立閶闔生長風。
詔謂將軍拂絹素,意匠慘澹經營中。
斯須九重真龍出,一洗萬古凡馬空。
玉花卻在御榻上,榻上庭前屹相向。
至尊含笑催賜金,圉人太僕皆惆悵。
弟子韓幹早入室,亦能畫馬窮殊相。
幹惟畫肉不畫骨,忍使驊騮氣凋喪。
將軍畫善蓋有神,必逢佳士亦寫真。
即今漂泊干戈際,屢貌尋常行路人。
途窮反遭俗眼白,世上未有如公貧。
但看古來盛名下,終日坎壈纏其身。
  註釋
  丹青:指繪畫。曹將軍霸:指曹霸,唐代名畫家,以畫人物及馬著稱,頗得唐高宗的寵幸,官至左武衛將軍,故稱他曹將軍。
  魏武:指魏武帝曹操。
  庶:即庶人、平民。清門:即寒門,清貧之家。唐玄宗末年,曹霸因得罪朝廷,被削職免官。
  雖:一作“皆”。
  猶:一作“今”。
  衛夫人:即衛鑠,字茂猗。晉代有名的女書法家,擅長隸書及正書。
  無:一作“未”。王右軍:即晉代書法家王羲之,官至右軍將軍。
  “丹青”二句:這兩句是說曹霸—生精誠研求畫藝甚至到了忘老的程度,同時他還看輕利祿富貴,具有高尚的情操。
  開元:唐玄宗的年號(713—741年)。中:一作“年”。引見:皇帝召見臣屬。
  承恩:獲得皇帝的恩寵。南薰殿:唐代宮殿名。
  凌煙:即浚煙閣,唐太宗爲了褒獎文武開國功臣,於貞觀十七年(643年)命閻立本等在凌煙閣畫二十四功臣圖。少顏色:指功臣圖像因年久而褪色。
  開生面:展現出如生的面貌。
  進賢冠:古代成名、文儒者的服飾。
  大羽箭:大杆長箭。
  褒公:即段志玄,封褒國公。鄂公:即尉遲恭,封鄂國公。二人均系唐代開國名將,同爲功臣圖中的人物。
  爽:一作“颯”。來:一作“猶”。
  先帝:指唐玄宗,死於寶應元年(762年)。天:一作“御”。五花驄(cōng):唐玄宗所騎的駿馬名。驄,青白色的馬
  山:衆多的意思。貌不同:畫得不—樣,即畫得不像。貌,在這裏作動詞用。
  赤墀(chí):也叫丹墀。宮殿前的臺階。
  迥(jiǒng):高。一作“夐”。閶(chāng)闔(hé):宮門。
  詔:皇帝的命令。
  意匠:指畫家的立意和構思。意:一作“法”。慘澹(dàn):費心良苦。經營:即繪畫的“經營位置,結構安排。這句是說曹霸在畫馬前經過審慎的醞釀,胸有全局而後落筆作畫。
  九重:代指皇宮,因天子有九重門。真龍、古人稱馬高八尺爲龍,這裏比喻所畫的玉花驄。
  圉(yǔ)人:管理御馬的官吏。太僕:管理皇帝車馬的官吏。
  韓幹:唐代名畫家。善畫人物,更擅長鞍馬。他初師曹霸,注重寫生,後來自成一家。
  窮殊相:極盡各種不同的形姿變化。相:一作“狀”。
  畫:一作“蓋”。善:一作“妙”。蓋有神:大概有神明之助,極言曹霸畫藝高超。
  必:一作“偶”。寫真:指畫肖像。這兩句是說韓幹畫馬僅得形似,不能傳神。
  干戈:戰爭,指安史之亂。
  貌:即寫真。
  “世上”句:一作“他富至今我徒貧”。
  坎壈(lǎn):窮困,困頓。
  譯文
曹將軍是魏武帝曹操後代子孫,而今卻淪爲平民百姓成爲寒門。
英雄割據的時代一去不復返了,曹家文章丰采卻在你身上留存。
當年爲學書法你先拜師衛夫人,只恨得沒有超過王羲之右將軍。
你畢生專攻繪畫不知老之將至,榮華富貴對於你卻如空中浮雲。
開元年間你常常被唐玄宗召見,承恩載德你曾多次登上南薰殿。
凌煙閣的功臣畫象年久褪顏色,曹將軍你揮筆重畫又別開生面。
良相們的頭頂都戴上了進賢冠,猛將們的腰間皆佩帶着大羽箭。
褒公鄂公的毛髮似乎都在抖動,他們英姿颯爽好象是正在酣戰。
開元時先帝的天馬名叫玉花驄,多少畫家畫出的都與原貌不同。
當天玉花驄被牽到殿中紅階下,昂首屹立宮門更增添它的威風。
皇上命令你展開絲絹準備作畫,你匠心獨運慘淡經營刻苦用功。
片刻間九天龍馬就在絹上顯現,一下比得萬代凡馬皆成了平庸。
玉花驄圖如真馬倒在皇帝榻上,榻上馬圖和階前屹立真馬相同。
皇上含笑催促左右賞賜你黃金,太僕和馬倌們個個都迷惘發怔。
將軍的門生韓幹畫技早學上手,他也能畫馬且有許多不凡形象。
韓幹只畫外表畫不出內在精神,常使驊騮好馬的生氣凋敝失喪。
將軍的畫精美美在畫中有神韻,偶逢真名士才肯爲他動筆寫真。
而今你漂泊淪落在戰亂的社會,平常所畫的卻是普通的行路人。
你到晚年反而遭受世俗的白眼,人世間還未有人象你這般赤貧。
只要看看歷來那些負盛名的人,有誰不終日坎坷窮愁糾纏其身?
  曹霸是盛唐時期著名的畫馬大師,安史之亂後,潦倒漂泊。唐代宗廣德二年(764年),杜甫和曹霸在成都相識,十分同情曹霸的遭遇,寫下了這首《丹青引贈曹將軍霸》。
  賞析
  此詩起筆洗煉,蒼涼。先說曹霸是魏武帝曹操之後,已經被削職,淪爲尋常百姓。然後宕開一筆,頌揚曹霸祖先,曹操稱雄中原的業績雖成往史,但其詩歌的藝術造詣高超,辭采美妙,流風餘韻,至今猶存。開頭四句,抑揚起伏,跌宕多姿,大氣包舉,統攝全篇。清代詩人王士禛十分讚賞,稱爲“工於發端”(《漁洋詩話》卷中)。
  接着寫曹霸在書畫上的師承淵源,進取精神,刻苦態度和高尚情操。曹霸最初學東晉衛夫人的書法,寫得一手好字,只恨不能超過王羲之。他一生沉浸在繪畫藝術之中而不知老之將至,情操高尚,不慕榮利,把功名富貴看得如天上浮雲一般淡薄。詩人筆姿靈活,“學書”二句只是陪筆,故意一放;“丹青”二句點題,纔是正意所在,寫得主次分明,抑揚頓挫,錯落有致。
  “開元”以下八句,轉入主題,高度讚揚曹霸在人物畫上的輝煌成就。前兩句的意思是:開元年間,曹霸應詔去見唐玄宗,有幸屢次登上南薰殿。凌煙閣上的功臣像,因年久褪色,曹霸奉命重繪。他以生花妙筆畫得栩栩如生。文臣頭戴朝冠,武將腰插大竿長箭。褒國公段志玄、鄂國公尉遲恭,毛髮飛動,神采奕奕,彷彿呼之欲出,要奔赴沙場鏖戰一番似的。曹霸的肖像畫,形神兼備,氣韻生動,表現了高超的技藝。
  詩人一層層寫來,在這裏,畫人仍是襯筆,畫馬纔是重點所在。“先帝”以下八句,詩人細膩地描寫了畫玉花驄的過程。唐玄宗的御馬玉花驄,衆多畫師都描摹過,各各不同,無一肖似逼真。有一天,玉花驄牽至閶闔宮的赤色臺階前,揚首卓立,神氣軒昂。玄宗即命曹霸展開白絹當場寫生。作畫前曹霸先巧妙運思,然後淋漓盡致地落筆揮灑,須臾之間,一氣呵成。那畫馬神奇雄峻,好像從宮門騰躍而出的飛龍,一切凡馬在此馬前都顯得相形失色。詩人先用“生長風”形容真馬的雄駿神氣,作爲畫馬的有力陪襯,再用衆畫工的凡馬來烘托畫師的“真龍”,着意描摹曹霸畫馬的神妙,這一段文字傾注了熱烈讚美之情,筆墨酣暢,精彩之極。“玉花”以下八句,詩人進而形容畫馬的藝術魅力。榻上放着畫馬玉花驄,乍一看,似和殿前真馬兩兩相對,昂首屹立。詩人把畫馬與真馬合寫,十分高妙,不着一“肖”字,卻極爲生動地寫出了畫馬的逼真傳神,令人真假莫辨。玄宗看到畫馬神態軒昂,十分高興,含笑催促侍從,趕快賜金獎賞。掌管朝廷車馬的官員和養馬人都不勝感慨,悵然若失。杜甫以玄宗、太僕和圉人的不同反應渲染出曹霸畫技的高妙超羣。隨後又用他的弟子、也以畫馬有名的韓幹來作反襯。
  詩人用前後對比的手法,以濃墨彩筆鋪敘曹霸過去在宮廷作畫的盛況;最後八句,又以蒼涼的筆調描寫曹霸流入民間的落泊境況。“將軍善畫蓋有神”句,總收上文,點明曹霸畫藝的精湛絕倫。他不輕易爲人畫像。可是,在戰亂的動盪歲月裏,一代畫馬宗師,流落飄泊,竟不得不靠賣畫爲生,甚至屢屢爲尋常過路行人畫像了。曹霸走投無路,遭到流俗的輕視,生活如此窮苦,世上沒有比他更貧困的了。畫家的辛酸境遇和杜甫的坎坷經歷十分相似,詩人內心由此引起共鳴,感慨自古負有盛名、成就傑出的藝術家,往往時運不濟,困頓纏身,鬱郁不得志。詩的結句,推開一層講,以此寬解曹霸,同時也是詩人聊以自慰,飽含對封建社會世態炎涼的憤慨。
  這首詩在章法上錯綜絕妙,詩中賓主分明,對比強烈。如學書與學畫,畫人與畫馬,真馬與畫馬,凡馬與“真龍”,畫工與曹霸,韓幹與曹霸,早先之盛與後來之衰等等。前者爲賓,是綠葉,後者爲主,是紅花。綠葉扶紅花,烘托映襯,紅花顯得更爲突出而鮮明。在詩情發展上,抑揚起伏,波瀾層出。前四句寫曹霸的身世,包含兩層抑揚,搖曳多姿。“至尊含笑催賜金”句,將全詩推向高潮,一起之後緊跟着一跌,與末段“途窮反遭俗眼白”,又形成尖銳的對比。詩的結構,一抑一揚地波浪式展開,最後以抑的沉鬱調子結束,顯得錯綜變化而又多樣統一。在結構上,前後呼應,首尾相連。詩的開頭“於今爲庶爲清門”與結尾“世上未有如公貧”,一脈貫通,構成一種悲慨的主調與蒼涼的氣氛。中間三段,寫曹霸畫人畫馬的盛況,與首段“文采風流今尚存”句相照應。
  杜甫熱情地爲畫家立傳,以詩摹寫畫意,評畫論畫,詩畫結合,富有濃郁的詩情畫意,把深邃的現實主義畫論和詩傳體的特寫融爲一爐,具有獨特的美學意義,在中國唐代美術史和繪畫批評史上也有一定的認識價值。這在唐詩的發展上是一種新貢獻。

《丹青引贈曹將軍霸》原文譯文及賞析