當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > BBC字幕鬧烏龍:馬年竟顯示爲“妓女年”

BBC字幕鬧烏龍:馬年竟顯示爲“妓女年”

推薦人: 來源: 閱讀: 3.78K 次

Friday saw the start of the Chinese new year, with this being the year of the horse.

Unfortunately the BBC News subtitle system didn’t understand the memo quite right, and instead declared this the "year of the whores", much to the embarrassment of the channel.

“Welcome to the year of the whores. People around the globe celebrate,” read the subtitles.

Noticing the blunder, a number of eagle eyed viewers were able to quickly grab a screenshot and post it on Twitter.

Chinese New Year 2014: Year of the Horse predictions

BBC字幕鬧烏龍:馬年竟顯示爲“妓女年”

@tirnaog09 wrote: “Happy Chinese New Year, according to BBC Subtitles it should be an interesting one! :-)”

@Bobie_Bobzy added: “Happy New year of the #whores from the #BBC. Bullé!”

This isn’t the first time the BBC’s subtitles have had somewhat of a malfunction, the Archbishop of Canterbury has been referred to as the “Arch bitch of Canterbury”, while during coverage of the Queen Mother’s funeral there was a call for “a moment’s violence”.

【新聞快訊】

綜合英國媒體報道,1月31日是中國農曆大年初一,英國廣播公司(BBC)在報道全球慶祝農曆新年時字幕卻出現錯誤,將“馬年”顯示爲“妓女年”。

當時字幕顯示爲:“歡迎來到妓女年,全球民衆都在慶祝。”由於英文“馬”(horse)和“妓女們”(whores)讀音相同,拼寫相近,這可能是出錯的原因。

眼尖得網友在twitter上紛紛吐槽:“春節快樂,根據BBC字幕,今年應該很有趣”、“妓女年快樂,來自BBC”、“長點心吧,BBC字幕人員”。

英國媒體稱,這不是BBC字幕第一次出錯。BBC曾將“坎特伯雷大主教”(Archbishop of Canterbury)寫成“坎特伯雷婊子”(Arch bitch of Canterbury),在報道伊麗莎白王太后葬禮時將“默哀時刻”(moment's silence)寫成“暴力時刻”(moment's violence)。