當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 性醜聞放倒美國最有前途的明星高管大綱

性醜聞放倒美國最有前途的明星高管大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 7.71K 次

When he was appointed chief financial officer of the Walt Disney Co. (DIS) at age 31, he was the youngest CFO in Fortune 500 history. When he became CEO of Starwood Hotels (HOT) in 1998, he was one of the first black Fortune 500 chiefs. Richard Nanula later became CFO of drug giant Amgen (AMGN) and served on the board of Boeing (BA).
理查德•納努拉在31歲的時候被任命爲迪士尼公司(Walt Disney Co.)首席財務官,成爲《財富》美國500強(Fortune 500)歷史上最年輕的CFO。1998年,納努拉擔任喜達屋酒店集團(Starwood Hotels)CEO,是《財富》美國500強中第一位黑人執行官。後來,理查德•納努拉又擔任過醫藥巨頭安進公司(Amgen)的CFO,而且還是波音公司(Boeing)的董事會成員。

Now the corporate golden-boy's career is in tatters. A Los Angeles Times story this past Sunday charges that Nanula, posing as a porn star called "Mr. Rich," videotaped himself having sex with adult film actresses. The story followed up on explicit photos posted on a website called .
可如今,這位企業界的金童卻落得一個名譽掃地的境況。上週日,《洛杉磯時報》(Los Angeles Times)的一篇文章披露,納努拉假裝成一位名爲“Mr. Rich”的色情明星,錄下了自己與成人電影女演員發生性關係的過程。文章中還配有在一家名爲的網站上發佈的露骨的照片。

性醜聞放倒美國最有前途的明星高管

According to the LA Times story, the fateful entanglements, along with a sexual harassment charge, led Nanula, 53, to resign in July from private equity firm Colony Capital and the Miramax film company, where he was chairman.
據文章披露,致命的桃色關係,以及性騷擾指控,迫使納努拉在七月份辭去了私募股權公司柯羅尼資本集團(Colony Capital)與米拉麥克斯電影公司(Miramax,納努拉擔任該公司董事長)的職務。

I knew Nanula back when he was at his height of success. And ironically, he was known as an extraordinarily cautious and conservative businessman. As CFO of Disney, his main role was to be a critical and reliable "No" man to then-CEO Michael Eisner. "You can hold back the bridle of a fast horse more easily than you can get a dead horse to move," Eisner once told me. "I liked having Richard say, 'No, we shouldn't do that. Stop. It's irresponsible.'"
筆者認識納努拉的時候,他正處於事業的巔峯。頗具諷刺意味的是,他以格外謹慎和保守而著稱。身爲迪士尼公司的CFO,他的主要任務是對時任CEO邁克爾•艾斯納的決策提出質疑,並因此被稱作是一位關鍵和可靠的“質疑者”。艾斯納曾對筆者說過:“勒住一匹快馬的繮繩,要比讓死馬跑起來容易得多。我喜歡有理查德對我說:‘不,我們不能那麼幹。停。那麼幹不負責任。’”

Nanula was key to Disney's success in the '90s. When EuroDisney was sucking billions of capital, the young Nanula negotiated with Saudi Arabia's Prince Alwaleed bin Talal bin Abdul Aziz Alsaud to help save Paris's version of Disneyland from bankruptcy. Actually, Nanula was so cautious that he discouraged Eisner from buying a TV network—which Eisner went ahead and did, acquiring ABC in a $19 billion deal in 1995. That purchase brought Disney ESPN and turned out to be a very wise investment.
對於迪士尼在上世紀90年代的成功,納努拉居功至偉。當時,歐洲迪士尼樂園耗費了數十億美元資金,年輕的納努拉經過與沙特阿拉伯王子阿爾瓦利德•本•塔拉勒磋商,說服他幫助巴黎迪士尼樂園免於破產。實際上,納努拉非常謹慎,他甚至反對艾斯納收購一家電視網絡。1995年,艾斯納還是堅持己見,以190億美元收購了美國廣播公司(ABC)。此次交易爲迪士尼帶來了ESPN,事實證明這是一筆非常明智的投資。

Nanula went on to head Disney Stores and was on the company's fast track for 12 years before his best friend from Harvard Business School, Barry Sternlicht, wooed him away to run Starwood Hotels and Resorts. "I wanted to kill him," Eisner told me about Nanula's departure in 1998. "I was aggravated and personally hurt." Eisner gave Nanula his blessing, however, since Starwood—Sternicht's patched-together hotel empire, following a hard-fought takeover battle for ITT-Sheraton --was "a once-in-a-lifetime opportunity" to lead a Fortune 500 company.
之後,納努拉曾負責迪士尼商店(Disney Stores),在公司的12年間可謂平步青雲,直到他在哈佛商學院(Harvard Business School)時最好的朋友巴里•斯坦裏克將他挖走,前去運營喜達屋酒店及度假村集團。談到1998年納努拉離職一事時,艾斯納說:“我真想殺了他。我深受刺激,從個人情感方面來說,我也受到了傷害。”不過,艾斯納還是送上他對納努拉的祝福,畢竟,跳槽到喜達屋是一個千載難逢的領導《財富》500強公司的機會。經過激烈的ITT喜來登(ITT-Sheraton)收購大戰,斯坦裏克將喜達屋整合成一個酒店帝國。

At Starwood, the golden boy's success began to unravel. Nanula, calm and self-possessed, and Sternlicht, who is intense and impetuous, couldn't stand working with each other. They veered toward divorce corporate-style. That is the title of my 1999 Fortune story about their time at Starwood. Nanula quit the day the Fortune story came out. The two men, who had once been in each other's weddings and had gone on family vacations and trips to the Super Bowl together, didn't talk until they ran into each other years later.
不過,在喜達屋,金童納努拉未能延續自己的成功。沉着冷靜的納努拉與熱情莽撞的斯坦裏克在工作中很難相處。兩人堅持兩種不同的經營風格。1999年,筆者爲《財富》雜誌撰文,講述了他們在喜達屋的經歷。雜誌出版當天,納努拉從公司辭職。兩人曾參加過彼此的婚禮,兩家還曾一起度假,觀看超級碗(Super Bowl)比賽,但從納努拉辭職之後,兩人之間便再無往來,直到多年以後兩人不期而遇,纔打破了兩人之間的沉默。

Nanula never got back on the fast track. Dismissing Eisner's invitation to go back to Disney, he briefly ran an Internet startup, Broadband Sports, whose investors included Michael Dell (DELL) and former Viacom (VIA) CEO Frank Biondi. The firm went bust a year or so after Nanula joined. His tenure as CFO of Amgen lasted six years but ended with controversy over late public disclosure of disappointing drug-study results.
之後,納努拉的事業一直不順利。拒絕艾斯納邀請重回迪士尼的好意之後,他加入了一家互聯網公司Broadband Sports,後者的投資人包括邁克爾•戴爾和前維亞康姆(Viacom)CEO弗蘭克•比安迪。納努拉加入後一年左右,公司便宣告破產。他在安進公司擔任了六年CFO,然而最終在一片爭議中告終,因爲他未能及時向公衆披露令人失望的藥物研究結果。

At Los Angeles-based Colony Capital since 2008, Nanula was viewed as a smooth and astute businessman who operated below the radar. As chairman of Miramax, which Colony acquired from Disney in 2010, he was trying to restore the film studio to the stature it had when it was run by the prolific Weinstein brothers.
納努拉在2008年加入洛杉磯柯羅尼資本集團,在這裏他被認爲是一個低調精明的商人。作爲米拉麥克斯(2010年被柯羅尼資本從迪士尼手中收購)董事長,他一直希望,這家電影製片廠能夠恢復到由多產的溫斯坦兄弟運營時的地位。

There has always been a bit of mystery to Richard Nanula. The son of an Italian father and an African-American mother, he once told me that his parents' divorce when he was six years old was very hard on him—and his way of handling their breakup was to make things seem just fine. That's how Nanula handled most hardships in his life. Today, Nanula has little chance to fulfill the high expectations that so many people once had of him. He didn't respond to an email that I sent to his personal account or to a voicemail left at his home.
理查德•納努拉身上總是帶有一絲神祕。納努拉的父親是意大利人,母親是非洲裔美國人。他曾對筆者稱,在他六歲的時候,父母離婚讓他很難接受——而他處理家庭破裂的方式便是讓一切看起來很好。這也是納努拉處理人生中大多數難題的方法。如今,納努拉已經沒有機會兌現人們對他的高期望值。筆者曾給他的個人郵箱和他家裏的語音信箱發過電子郵件,均未收到回覆。