當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 奶媽有償代哺興起,擴展爲成年人哺乳大綱

奶媽有償代哺興起,擴展爲成年人哺乳大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.83W 次

奶媽有償代哺興起,擴展爲成年人哺乳

YOUNG mothers are being hired by agencies to breastfeed rich adults in the south China city of Shenzhen, earning from 8,000 yuan (US$1,303) to 15,000 yuan a month for the service.
年輕母親正在被機構僱用來母乳餵養中國南部深圳市的富人,且每個月因這項服務獲得8000元(1303美元)到15000元的報酬。

Customers at present range from the parents of babies who have lost faith in Chinese baby formula to adults who believe breast milk would boost their health, the Southern Metropolis Daily reported.
客戶目前的範圍從對中國嬰兒配方奶粉失去信心的嬰兒父母到相信母乳會改善他們健康的成年人,《南方都市報》報道。

Lin Jun, a Henan Province native, told the newspaper he was aiming to develop the breastfeeding business among China's rich adults.
林軍,河南人,告訴記者他的目標是在中國富人中開發母乳餵養的業務。

His job is to find young mothers for his customers, charging the customer 6,000 yuan and the mothers 2,000 yuan.
他的工作是爲客戶找到年輕的母親,收取客戶6000元以及母親2000元。

The mother and customer then work out a fee between themselves. Lin said some mothers could earn up to 120,000 yuan over an eight-month period.
母親和客戶然後協商出費用。林軍說一些母親八個多月可以賺12萬元。

"Breast milk is the best tonic, especially for those people who have just undergone major surgeries," said Lin. "If it is necessary, the customers may directly feed from the young mothers' breasts," he added.
“母乳是最好的補藥,尤其是對於那些剛剛做了大手術的人,”林說。“如果有必要,客戶可以從年輕母親那直接獲得母乳,”他補充說。

Lin said many of the young mothers he hired were from rural areas and very likely living in poverty.
林軍說他僱傭的許多年輕母親來自農村地區,很有可能生活在貧困之中。

He said the mothers would seldom object to customer requirements as long as they paid enough money.
他說只要他們付了足夠的錢這些母親很少會反對客戶的要求。

He Mei, the 25-year-old mother of a two-month-old son, said she had decided to provide a breastfeeding service to earn money for her son's future education.
何梅,這位25歲的母親有一個兩個月大的兒子,說她已經決定提供母乳餵養服務來掙錢支付她兒子未來的教育。

She said her husband worked for a factory in Shenzhen and earned just 2,000 yuan a month, which was not enough to support the family.
她說她的丈夫在深圳一個工廠工作,一個月只賺2000元,這並不足以養家餬口。

She leaves the baby in the care of her mother-in-law to work for the agency earning 8,500 yuan a month.
她把嬰兒交給婆婆照顧,來給這個公司工作,一個月掙8500元。Lin told the newspaper that he was planning to travel around the country, hiring more mothers for his service via local agencies.
林軍告訴記者他打算周遊全國,通過當地機構爲他的服務僱傭更多的母親。

According to the resumes he had seen, all were from poor families and with children just a few months old.
根據他見過的簡歷,這些母親都是來自貧困家庭,孩子只有幾個月大。

Lin said he would be interviewing the women and checking their health before giving them jobs.
林軍說他在給予工作之前將面試這些婦女並檢查她們的健康。

Once hired, the mothers don't have to do anything but feed and take care of customers though their labor contract would describe them as babysitters, cooks or cleaners and make no mention of breastfeeding, he told the newspaper.
一經聘用,這些母親除了餵養和照顧客戶不必做任何事情,儘管他們的勞動合同將她們描述成保姆、廚師或清潔工,但沒有提到母乳餵養,他告訴該報。

Each mother would work for a six to eight-month period, Lin said.
每個母親會工作6到8個月的時間,林說。

His customers, both worried parents and adults who felt in need of a health boost, would also interview the mothers.
他的客戶,感覺需要健康母乳但又都不放心的父母和成年人,也會對這些母親面試。

Customers cared most about the mothers' health status and then their character, Lin said. But it was the mother who could afford to be choosy as at present there were not many offering such services, he said.
客戶最在意母親的健康狀況,然後是她們的性格,林說。但目前應該是母親可以挑剔,因爲沒有很多提供此類服務的,他說。

However, Zhang Maoxiang, director of the nutrition department of the Shenzhen No.2 People's Hospital, warned of health risks if feeding mothers became ill.
然而,張茂祥,深圳市第二人民醫院營養部的主任,警告如果餵養的母親生病了就會有健康風險。