當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 農夫山泉質量門:爲尊嚴關廠 與《京華時報》激辯

農夫山泉質量門:爲尊嚴關廠 與《京華時報》激辯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.88K 次

Nongfu Spring, one of China's biggest bottled water companies, is attempting to sue The Beijing Times over reports that its products fail to meet national standards.
中國最大的瓶裝水製造商農夫山泉,因《京華時報》對其生產不合國家標準飲用水的報道不實,對《京華時報》提出訴訟。

In an online statement on Monday, the company said it is seeking 60 million yuan ($9.7 million) in damages from the paper, which it accuses of defamation.
週一,農夫山泉則在其官方微博發佈消息,表示已提起訴訟,向《京華時報》索賠名譽損失6000萬元。

Zhong Shanshan, chairman of Nongfu Spring, appeared at a news conference in the afternoon that descended into a war of words with reporters from The Beijing Times, who insisted reports about the water quality had been "factual" and "well-grounded".
農夫山泉董事長鍾睒睒6日下午出席新聞發佈會,但會議很快就變成了礦泉水公司和《京華時報》記者的脣槍舌劍。後者堅持他們的報道“客觀實際”、“有理有據”。

農夫山泉質量門:爲尊嚴關廠 與《京華時報》激辯

An unidentified female manager with the company, who also appeared at the briefing, did not answer questions directly about the legal action, but would only confirm a lawsuit has been filed with a Beijing court and it is awaiting acceptance.
礦泉水公司一位身份未確定的女性經理也出現在會場上,但她並未對法律訴訟的問題作出直接回應,只是不斷強調已向北京法院遞交訴訟材料,目前此案正在立案審查中。

The dispute has raged since April 10, when The Beijing Times published a report that said Nongfu Spring, whose sales of bottled water account for 20 percent of the domestic market, did not meet the national water quality standard, and instead adhered to a lower standard set by Zhejiang province, where the company is based.
這次糾紛源於4月10日《京華時報》發表的多篇報道,直指農夫山泉雖佔有20%的國內瓶裝水市場,執行的卻是公司總部所在地浙江省制定的地方標準,低於國家飲用水標準。

On its bottles' label, Nongfu Spring quotes DB33/383-2005, the Zhejiang standard, but not the updated national standard, despite its products being available nationwide.
儘管農夫山泉在全國各地有售,但其瓶身標籤的標準卻是DB33/383-2005,是浙江省瓶裝飲用天然水的標準。

Some Zhejiang quality standard indexes are considered less strict, which have caused doubt as local standards are required to be stricter than national standards, according to regulations.
根據法規規定,國家標準應高於地方標準。因此有人懷疑某些浙江質量標準指標並不嚴格。

One example is on the permitted amount of toxic arsenic, where no more than 0.01 milligrams per liter is the national standard, but the allowed maximum amount is 0.05 mg/liter according to Zhejiang standards, which are followed by Nongfu Spring.
比如說,國標對自來水裏面的砷的標準,含量應該是每升0.01毫克以內,但是浙標對於瓶裝水同一物質的含量的要求是每升0.05毫克以內。而農夫山泉正是按照質量要求更爲寬鬆的浙標進行生產的。

Nongfu Spring's chairman Zhong said on Monday: "We didn't label national standards on our product because they are mandatory, and we are also supervised by national standards in production."
農夫山泉董事長鍾睒睒週一表示:“安全標準是國家的強制標準,即使不標示在標籤上,企業也必須執行;公司生產過程也受國家標準監管。”

The company has been adopting several standards for bottled water products, he said, including a national standard on the sanitation of bottled drinking water, a national standard on tap water and a quality standard on bottled drinking water made in Zhejiang.
鍾睒睒說,公司生產瓶裝水時會採取多個質量標準,包括國家瓶裝飲用水衛生標準、國家自來水標準和浙江瓶裝飲用水質量標準。

"When there are different requirements for a same index in these standards, we always choose the strictest requirement," Zhong said.
鍾睒睒表示:“當同一指標出現不同要求時,我們總是選用最嚴格的標準。”