當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 爲防用工荒 歐盟鼓勵家庭主婦去上班

爲防用工荒 歐盟鼓勵家庭主婦去上班

推薦人: 來源: 閱讀: 8.3K 次

Brussels sends memo to Germany, Austria and Holland ordering women to get jobs

爲防用工荒 歐盟鼓勵家庭主婦當上班族

The EU wants Europe's biggest economy to avoid loominglabour shortages in future by dismantlingbarriers to women entering the workforce.

爲避免在不久的未來出現勞動力短缺,歐盟希望歐洲經濟大國排除女性就業障礙,讓女性加入勞動大軍。

'Germany must better integrate women into the labour market," said the EU Commission, in a report on the German economy.

歐盟委員會在一份針對德國經濟的報告中說:“德國應該更好地讓女性融入勞動力市場。”

爲防用工荒 歐盟鼓勵家庭主婦去上班

'Germany, but also Austria and the Netherlands, should look at the example of the northern countries,” said President José Manuel Barroso, in a reference to Scandinavia.

歐盟主席若澤 曼努埃爾 巴羅佐提到北歐時說:“德國、奧地利還有荷蘭應該以北歐國家爲典範。”

'That means removing obstacles for women, older workers, foreigners and low-skilled job-seekers to get into the workforce. Excessive early retirement regulations need to be abolished.'

“也就是要排除女性、老年工作者、外國人和低技能求職者的就業障礙。過早退休的規定需要被廢除。”

The Commission recommends that Germany take steps such as creating more child care places and reducing income tax for dual earners.

歐盟委員會建議德國採取措施,建造更多的託兒所,降低雙職工家庭的收入所得稅。

Taxing couples separately instead of as a pair could encourage more part-time, second-income earners to take up full-time work.

對夫婦單獨而不是一起徵稅可以鼓勵更多兼職或第二收入工作者去做全職工作。

Just 2.2 percent of leadership positions at Germany's top 100 companies are held by women, according to a survey by the German Institute for Economic Research. But the conservative led coalition government of Chancellor Angela Merkel baulkedearlier this year at legislation to even things up.

根據德國經濟研究所的一項調查,德國100強公司中只有2.2%的領導職位是由女性擔任的。不過,保守黨派安格拉 默克爾總理領導的聯合政府今年早些時候通過立法進行干預,讓這一失衡狀況有所改觀。

The EU's concerns about Germany come even though the country has embarked ona back-to-works scheme for women that the media has dubbed 'Operation Mama.'

儘管德國已經啓動了女性迴歸工作的方案,但是歐盟對德國還是有所擔憂。媒體將該方案爲爲“媽媽行動”。

To sustain both the economy and Germany's lavishwelfare state, an action plan to call in mothers who have not worked before is on the table- along with plans to subsidise IVFtreatment for childless couples.

爲了維持經濟發展和德國慷慨的福利制度,一項旨在召集不工作的媽媽們的計劃即將被提上議程,同時要提交討論的還有爲不能生育的夫婦提供體外受精治療補助的計劃。

Engineering, nursing, IT specialists, care-workers and semi-skilled workers are among those most needed according to a white paperprepared for Chancellor Merkel by eight ministries last month.

上個月德國八個政府部門爲默克爾總理準備的白皮書顯示,現在最緊缺的勞動力有工程師、護士、IT專家、護工和半熟練工人。

By turning inwards for help from its own population, Germany is effectively sending a signal to workers from eastern EU countries - allowed to work in Germany since 1 May this year after a German restrictions were lifted - that it would rather give jobs to Germans.

德國通過求助於國內的人力,向東歐成員國的工人發出了有效的信號:德國更願意僱傭本國勞動力。從今年5月1日起,在德國的一個限制令被撤銷後,將允許東歐成員國的工人在德國工作。

'Operation Mama,' as it has become known, is aimed first at close to 500,000 mothers with children aged between six and 16. Studies show they are eager to become workers if some practical child-care programme were in place.

“媽媽行動”的首要對象是子女年齡在6歲到16歲之間的媽媽們,這一人羣約有50萬。研究顯示,如果育兒計劃落實到位的話,這些媽媽們很願意出來工作。