當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 關於人被活埋的十大恐怖故事(下)

關於人被活埋的十大恐怖故事(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次

6-Year-Old Who Survived

5.6歲的倖存者

The idea of being buried alive is scary enough, but it becomes inconceivably horrific when a child is the victim of such a catastrophe. In August 2014, that is exactly what happened to a six-year-old girl in Uttar Pradesh, India. According to the girl's uncle, Alok Awasthi, a married couple that lived close to the victim told the girl that her mother wanted them to accompany her to a fair a few villages over. It wasn't until they reached an expansive sugar cane field that they proceeded to strangle the girl and bury her for an unknown reason.

被活埋這件事本身就已經夠驚悚了,但當受害者變成一個小孩的時候,這變得尤爲可怖。2014年8月,住在印度北方邦的一個6歲的小女孩就有了這麼一次被活埋的經歷。據女孩的舅舅亞瓦斯蒂說,住在受害小女孩附近的一對已婚夫婦對小女孩說她媽媽讓他們帶着她到幾個村子之外的集市上去,直到他們走到了一片廣闊的甘蔗田,夫婦倆勒死了小女孩,不知出於什麼原因,他們將孩子就地埋葬。

關於人被活埋的十大恐怖故事(下)

Luckily, some of the villagers working in the field saw them enter and became suspicious when they exited without the child. They went to the spot and found her unconscious and not breathing in a shallow grave just inside the field. They were able to rush her to the hospital in the nick of time, and when she regained consciousness she was able to identify her kidnappers. The girl did not remember being buried alive. Police do not know why the neighbors planned to kill the girl, and the hunt is still on for the two suspects. As horrifying as the case is, luckily it did not end with a tragic death.

幸運的是,一些正在地裏幹活的村民看到了他們三人走進了甘蔗田,卻沒看到那對夫婦帶着小女孩出去。村民們起了疑。他們趕到現場,發現埋在淺坑裏的小女孩失去了意識並停止了呼吸。因爲送醫及時,小女孩甦醒了過來並指認了誘拐她的綁匪。但小女孩並不記得被活埋的過程。警方並未查明她的鄰居爲什麼計劃殺掉這個孩子,他們對兩個嫌疑人進行了追捕。儘管這聽起來令人驚恐,不過好在這事並非以慘死收場。

ed Alive Voluntarily

4.自願被活埋

關於人被活埋的十大恐怖故事(下) 第2張

For as long as humans have been alive, there have been cases of those trying to defy fate. There are now tutorials on what to do if you find yourself six feet under with no means of escape, and people have gone so far as to be voluntarily buried alive to try and escape death. In 2011, a 35-year-old Russian man did just that, only to succumb to a tragic death. For whatever reason, the man in question believed that burying himself alive for 24 hours would make him lucky for the rest of his life. With some help from a friend, he dug a grave outside of the city of Blagoveshchensk and inserted a makeshift coffin complete with air piping, a single bottle of water, and a cell phone.

只要人類存活一天,總會有一些人嘗試着反抗命運。現在社會上出現了一種逃脫指南,告訴人們當被埋在地下又沒有任何方法可以逃脫時應該怎樣做。這些人膽子真是太大了,他們自願被活埋然後在地下嘗試着逃離死亡。2011年,一個35歲的俄羅斯人就做了這樣一次嘗試,結果卻再也沒有活過來。不知道爲什麼,這個俄羅斯人相信如果他被活埋而且在地下躺夠24小時,就能使他的後半生變得非常幸運。在朋友的幫助下,他在布拉戈維申斯克市的郊區挖好了一個墳墓,並將一個裝有空氣管道、放置着一瓶水和一部手機的簡易棺材放了進去。

Once the man got inside the casket, his friend covered him with nearly a foot of dirt and left. The man called his friend just once to say he was fine, but when the friend returned to relieve him in the morning, he was dead. It seems that an overnight rain might have blocked the air pipes and left the man to suffocate in his own casket. While this story is tragic, the more disturbing thing is that being buried alive was a popular Internet trend in Russia at the time, so who knows how many more suffered the same horrific fate.

當他躺進棺材時,他的朋友在他的棺材上覆蓋了差不多一英尺的土,然後離開。這個男人中間打過一次電話給他的朋友報平安,但當第二天早上他朋友將他挖出來時,他卻已經死去多時。似乎是前天晚上下的一場雨把通氣口給堵住了,然後這人才在棺材中窒息而死。儘管悲劇發生了,但更令人擔憂的是被活埋是當時俄羅斯網上的一種新風尚,誰知道還有多少人遭受了同樣的命運呢。

ence Cawthorn

3.勞倫斯·考索恩

關於人被活埋的十大恐怖故事(下) 第3張

One fearful story of premature burial comes from a pamphlet entitled "The Most Lamentable and Deplorable Accident," which is more of a legend than anything else. It is the story of a London butcher named Lawrence Cawthorn who fell fatally ill in 1661. Lawrence's landlady was eager for his swift death so that she could inherit his belongings. She saw to it that he was quickly pronounced dead without a doctor's consultation and buried at a nearby chapel.

有一個關於活埋的恐怖故事出自一本名叫《最可悲悽慘的事故》的冊子,這聽起來傳說多過真實。這個故事講的是一個住在倫敦的叫做勞倫斯·考索恩的屠夫,他在1661年時得了一場致命的疾病。因爲覬覦他的財產,勞倫斯的女房東恨不得他快點死,這樣她就能得到他全部的遺產。在未與醫生諮詢過的情況下,女房東匆匆宣佈了勞倫斯的死亡,還將他埋在了附近的一個小禮堂的墓地中。

Not long after his entombment, visitors and mourners heard screams and shrieks coming from the grave. They rushed to dig up Cawthorn's coffin, but it was too late. Cawthorne's shroud was completely shredded. His eyes were swollen and his head was bloodied beyond recognition from where he'd beaten it against the coffin in an attempt to escape. His landlady was then accused of prematurely putting Cawthorn in his grave, and the story became a thing of myth and legend for hundreds of years.

在勞倫斯下葬後不久,來拜祭和哀悼的人們聽到從墓中傳來尖叫。他們趕緊把勞倫斯的棺材掘開,但已經太遲了。勞倫斯的裹屍布全變成了碎片,他的眼睛腫脹,頭部流血,已經看不出原來的面目了。這是他用頭撞擊棺材試圖逃脫時造成的。之後女房東以活埋勞倫斯的罪名被起訴。這個故事也在之後的幾百年間以神話傳說的形式流傳開來。

o William Mdletshe

2.斯福·威廉·馬德勒射

關於人被活埋的十大恐怖故事(下) 第4張

In 1993, a 24-year-old South African man named Sipho William Mdletshe and his fiance were involved in a severe car accident. Although Sipho's fiance survived, Sipho was so badly injured that he was declared dead by responders following the accident. Sipho's body was taken to the Johannesburg mortuary and placed in a metal box for burial. But Sipho was never actually dead—he had just become unconscious in the wake of the crash. For two days and nights he remained in the box until he awoke in a confused daze and began to scream for help.

1993年,一個叫做斯福·威廉·馬德勒射的24歲的小夥子同他的未婚妻發生了一起嚴重的車禍。斯福的未婚妻在車禍中活了下來,但由於斯福傷得太重了,隨後趕來的醫護人員宣告了他的死亡。斯福的遺體被送到約翰尼斯堡的太平間,並放置在下葬用的金屬箱子裏。但斯福實際上並沒有死,他只是由於受到衝擊而失去了意識。到他迷迷糊糊甦醒過來並大聲呼救時,他在箱子裏已經躺了兩天兩夜。

Luckily, some of the workers at the morgue were around to let him out of the box, and he survived the whole ordeal. The unfortunate part of the story came when Sipho tried to return home to his fiance, only to be sent away because she thought he was a zombie. As if being buried alive wasn't horrific enough.

幸運的是,太平間裏還有些員工並未離開,他們把斯福救了出去,斯福最終得救了。這個故事最不幸的部分應該是是當斯福回家找到他未婚妻時,卻被當做殭屍趕了出去。好像被活埋還不夠可怕似的。

hen Small

1.斯蒂芬·斯莫爾

關於人被活埋的十大恐怖故事(下) 第5張

In 1987, an Illinois publishing and media heir named Stephen Small was kidnapped and buried alive in a makeshift wooden box near the town of Kankakee. His assailants, a 30-year-old man named Danny Edwards and his 26-year-old girlfriend, Nancy Rish, crafted a plan to abduct him and keep him immobile underground while asking for a $1 million ransom from his surviving family members. His kidnappers were able to provide the 39-year-old Mr. Small with minimal air, water, and light inside his homemade coffin via tubes, but he was left buried 1 meter (3 ft) under a sandy area. He ended up suffocating after his breathing tube failed.

1987年,一個來自伊利諾斯州出版業和傳媒大亨的繼承人被綁架並裝在一個簡易木箱被人活埋了。這名繼承人名叫斯蒂芬·斯莫爾,他被活埋的地點在坎卡基一個城鎮的附近。綁架他的人是30歲的丹尼·愛德華和他26歲的女朋友南希·裏什。他們精心策劃了他們的綁架計劃。綁架犯們綁架了斯蒂芬之後,一邊將斯蒂芬埋於地下讓他不能動彈,一邊向斯蒂芬的家人索要100萬的贖金。綁架犯通過簡易木箱的導管,只爲39歲的斯蒂芬提供最低限度的空氣,水和光線。但他可是被埋在1米(3英尺)的沙地下啊!最終,由於通氣管不夠暢通,斯蒂芬窒息而死。

Police were only able to find Mr. Small by locating his maroon Mercedes near the burial site. Since Edwards and Rish were convicted, there has been some debate with the testimonies over whether or not the two intended for Mr. Small to die in his coffin. Either way, it was a horrific crime with tragic consequences, and Edwards and Rish will most likely remain behind bars for another 27 years.

警察只能通過定位斯蒂芬栗色的奔馳找到他,而他的奔馳剛好在他被活埋的地點附近。愛德華和裏什都被定罪了,只是對他們是不是有意將斯蒂芬活埋致死還存在爭議。不管怎樣,這是一起後果悲慘的恐怖罪行。愛德華和裏什將會在獄中度過他們的下一個27年。

翻譯:敖有沒 來源:前十網