當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 德國綠黨承諾爲窮人支付嫖妓費用大綱

德國綠黨承諾爲窮人支付嫖妓費用大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 7.03K 次

嫖妓不用花錢,聽上去像天方夜譚。但是在荷蘭,窮人的嫖妓費用可以作爲醫療花費報銷,如今德國綠黨也打算效仿,讓醫生有權開具免費嫖妓處方,讓窮人可以免費嫖妓。德國窮人太“性福”了有木有。

Sex with prostitutes will be paid for by the Government for anyone too poor for a hooker and deemed to need sexual assistance under German Green Party plans.
根據德國綠黨計劃,政府將爲需要性服務或性幫助的窮人支付嫖妓費用。

The party's care spokeswoman Elisabeth Scharfenberg says doctors should have the right to issue the free prescriptions to their patients for ladies of the night.
該黨派的社保發言人伊麗莎白•沙爾芬貝格指出,醫生應有權爲病人開具免費嫖妓處方。

德國綠黨承諾爲窮人支付嫖妓費用

Prostitution is legal in Germany and carries little of the taboos associated with it in many other countries.
嫖妓行爲在德國是合法的,而且也不像在許多其他國家那樣被認爲是禁忌。

There are brothels in virtually every town and a trend recently began with working girls offering 'sexual assistance' to dementia sufferers, the handicapped and people living in care homes.
德國幾乎每個小鎮上都有妓院,而且國內近期掀起一股專業妓女爲老年癡呆患者、殘疾人和療養院病人提供性幫助的熱潮。

Depending on the brothel, the services range from 'affectionate touching' to bondage, fetishism and full sex.
性服務包括“曖昧愛撫”、性虐服務、戀物性癖和全套性服務,具體提供哪些依據不同妓院而定。

But no law exists for the client to claim for the costs of his or her visit as a medical expense.
但德國現行法律中沒有一條聲明客人的性服務可作爲醫療花費報銷。

The Greens want to change that, based on a law that has been in place in the neighbouring Netherlands for some time.
鄰國荷蘭已經實施相關法律有段時間了,綠黨人士希望以此爲基礎做些改變。

'I can imagine a public financing of sexual assistance,' Scharfenberg said in an article in the Welt am Sonntag newspaper.
“我能想象公共融資的性幫助,”沙爾芬貝格在《星期天世界報》中說道。

The Greens' plans consist of patients obtaining a medical certificate confirming that 'they are unable to achieve sexual satisfaction in other ways, as well as to prove they are not able to pay sex workers on their own'.
綠黨計劃包括病人持有的一份診斷書,證明他們無法得到性滿足,同時也沒錢支付嫖娼費用。

Scharfenberg said: 'Municipalities could discuss appropriate offers on site and grants they would need.'
沙爾芬貝格說:“各市區當局將討論出恰當的臨牀服務和資金援助。”

Sex coach and author Vanessa del Rae worked for many years as a nurse and later took over the management of a nursing home and holds lectures on sexuality and sensuality in many facilities.
性教練兼作家凡妮莎•德爾•雷當了多年護士,之後接手了養老院管理一職,並在許多場所都做過關於“性感和感性”的講座。

'In Holland, prostitutes are paid by the health insurance fund', she said.
“在荷蘭,性服務的費用由醫保基金會承擔,”她說。

'In Germany in recent years we have seen the advent sexual companion, especially trained in relation to the sexual needs of elderly men and women.
“近年來,我們在德國看到了性服務人員的出現,尤其是那些接受過爲老年人解決性需求訓練的性服務人員。”

'She knows the handicaps, the shyness and shame which come with old people.'
“這些人知道老年人的難處,也明白他們的害羞和羞愧。”

She said that nursing home staff often react with horror and anger when they catch older residents canoodling - or pleasuring themselves.
她還說,養老院的工作人員每每看到老年人親熱或自慰時,都會表現出驚恐或憤怒。

But Professor Wilhelm Frieling-Sonnenberg, a medical care specialist, said the idea is 'contemptuous towards human dignity'.
但是,身爲教授兼專業醫師的威廉姆•福利林•索南伯格認爲,該想法“有辱人格尊嚴”。