當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 移動支付現狀調查 中國14%消費者不帶現金大綱

移動支付現狀調查 中國14%消費者不帶現金大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.54W 次

About 14 percent people don't carry any cash when they go out, as mobile payments replace wallets in China, French market research firm Ipsos reported.
法國市場研究公司益普索集團日前報道稱,約14%的中國人外出時不攜帶任何現金,因爲在中國,移動支付取代了錢包。

Another 26 percent consumers carry less than 100 yuan and about 74 percent said they can survive for over one month with only 100 yuan cash in their pocket, the report said.
報告指出,另有26%的消費者攜帶的現金不超過100元,約74%的受訪者表示,口袋裏只裝100元錢就可以夠他們生活一個多月了。

The report also said that 84 percent of people in China said they are "comfortable" going out with only mobile phones, no cash.
該報告還稱,中國有84%的人表示,出門只帶手機,不帶現金很“舒服”。

移動支付現狀調查 中國14%消費者不帶現金

Non-bank payment organizations handled a total of 97 billion mobile payment transactions from 2013 to 2016, with over 195 percent annual compound growth rate, according to China Payment and Clearing Association.
中國支付清算協會表示,非銀行支付機構在2013年至2016年間共處理了970億筆移動支付交易,年均複合增長率超過195%。

The combined value of mobile payments jumped 33.8 percent to 39.24 trillion yuan ($6 trillion) and online transactions through non-bank payment platforms came in at 31.49 trillion yuan, rising 34.9 percent from the same period last year, Xinhua reported.
據新華社報道,移動支付的綜合價值躍升了33.8%,達到39.24萬億元人民幣(約合6萬億美元),非銀行支付平臺網上交易達到31.49萬億元,同比增長34.9%。

WeChat Pay is the main mobile payment method for Chinese consumers' daily small transactions and it has over 938 million active uses per month in Q1, with a 23 percent year-on-year growth, according to Ipsos.
益普索集團稱,微信支付是中國消費者日常小型交易的主要移動支付方式,今年一季度每月有超過9.38億的活躍用戶,同比增長23%。