當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 我國每年有近50萬老人走失

我國每年有近50萬老人走失

推薦人: 來源: 閱讀: 2.14W 次

中民社會救助研究院和今日頭條尋人公益項目聯合發佈《中國老年人走失狀況白皮書》。調查顯示,全國走失老人一年約在50萬上下,平均每天走失老人約爲1370人,失智和缺乏照料成爲老人走失的主因。在溫情脈脈的重陽節,“白皮書”披露的信息令人觸目驚心。數據不會說謊,老人走失已成爲一個日益嚴重的社會問題。

More than 1,300 elderly people go missing in China every day -- 500,000 per year, a new report claims.
一份最新報告顯示:我國每年走失老人約50萬人,平均每天就有超過1300名老人走失。

Senior citizens aged 65 or over account for up to 80% of missing elderly person cases, according to the Zhongmin Social Assistance Institute under the Ministry of Civil Affairs.
民政部下屬的中民社會救助研究院稱,65歲以上的老人在老人走失案中的比例高達80%。

我國每年有近50萬老人走失

"This is obviously a huge number and a social issue we cannot afford to ignore," Wang Zhikun, president of the Zhongmin institute, said on Sunday.
中民研究院院長王治坤在週日表示:“顯然,如此多的老人走失已成爲嚴重的社會問題,我們不能忽視。”

Around 25% of those missing had been diagnosed with Alzheimer's or dementia, while 72% suffered some sort of memory impairment, according to the report.
報告顯示,約25%的走失老人被診斷有老年癡呆症,72%的走失老人患有不同程度的記憶力障礙。

Of those who were found after being reported missing, 25% then went missing again, report author Xiong Guibin added.
報告撰寫人熊貴彬補充說,上報了走失後找回來的老人,有25%會再次走失。

Demographic time bomb
人口定時炸彈

China's population is aging rapidly, a hangover of the family planning policy, which was finally overturned last year.
中國人口在快速地老齡化,這是計劃生育政策遺留的問題。去年該政策終於退出歷史舞臺。

While Chinese law requires adults to support their parents, many seniors whose children have died or moved away are left without a network of care.
雖然中國法律規定成年人要贍養父母,但許多老年人因子女早逝或搬離了老人身邊而陷於無人照顧的境地。

The problem is particularly bad in rural areas and small cities because younger populations typically migrate to big cities on China's rich eastern coast.
這個問題在農村和小城市尤爲嚴重,這裏的年輕人羣通常都遷往到中國富裕的東部沿海大城市去了。

The country is already home to more seniors -- 114 million aged 65 or over -- than any other developing country, according to a World Bank report.
世界銀行的一份報告顯示,中國的老年人已人數衆多:65歲及以上的有1.14億人,居發展中國家之首。

As many as 90 million people are expected to leave the workforce in the next three decades, that report found.
該報告還指出,預計未來30年將有9000萬人退休。

By 2030, the government has warned China will have the most aged population on earth, with more than 400 million people over 60.
中國政府也已發出警告,到2030年,中國60歲以上的人口將超過4億,成爲世界上老年人口最多的國家。

The swelling ranks of elderly people across the region will rack up healthcare costs of up to $20 trillion by 2030, the Singapore-based Asia Pacific Risk Center warned in August.
位於新加坡的亞太風險中心八月份發出預警稱,到2030年,不斷增加的老年人羣將使中國的醫療成本增至20萬億美元。