當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > G20把杭州人民都趕到哪去了?

G20把杭州人民都趕到哪去了?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.97W 次

Most of the nine million residents of the city Hangzhou were actively encouraged to get out of town as security was ramped up. Factories were closed so the visiting world leaders could breathe less polluted air. Car travel in Hangzhou was restricted by registration numbers (even number registrations were allowed to travel one day, odd on the others days). Residents were given a paid week of work to gently prod them into leaving.
隨着安保力度的加大,900萬杭州市民中的大多數人積極響應政府號召出城去了。工廠停業,以便讓來訪的領導人能呼吸到污染輕些的空氣。小汽車出行也採取了按號限行措施(單數號出行一天,偶數號再出行一天)。市民們得到了一週的帶薪休假,政府以此方式溫和地鼓勵他們外出。

The result, as the BBC and other media organisations reported, was that outside the summit bubble Hangzhou was largely turned into a ghost town.
結果,就像BBC和其它媒體機構報道的那樣,在熱鬧的峯會現場之外,杭州差不多成了一座空城。

G20把杭州人民都趕到哪去了?

So where did all those people go?
那麼,人們都去哪兒了呢?

If the extraordinary scenes captured on social media are anything to go by, the city's residents seemed to have taken full advantage of the tourist vouchers that they were offered by China's government. Reports say that 10 billion Yuan ($1.5 billion) worth of vouchers to visit tourist sites were distributed.
如果社交媒體上那些反常的畫面真實可信的話,那麼杭州市民好像還真是充分利用了中國政府發放給他們的旅遊票券。據報道,政府發放了價值100億人民幣(15億美元)的旅遊景點門票。

One place that experienced a huge influx of Hangzhou residents was the scenic Yellow Mountain, which is around 200 km away. Photos posted online show huge queues at the entrance to the cable car up to the mountain, and massive crowds in the surrounding streets.
杭州市民大規模涌入的一個景點是200公里以外的黃山。從網上發佈的照片來看,上山的纜車檢票口前排了長長的隊伍,周圍的街道上也擠滿了人。

Hangzhou resident, Ms Gao Jinmei, who drove three hours to the Yellow Mountain, told BBC Trending that there was a special entrance at the mountain just for Hangzhou residents.
杭州市民高金梅小姐(音譯)開了3小時車來黃山,她告訴BBC熱點頻道記者,黃山景區還爲杭州市民開闢了一條專用通道。

And all those visitors needed somewhere to stay. "Normally September is quiet season in the Yellow Mountain, but because of the G20, the hotels charged tourists the same as peak season," said Ms Gao. She said it was impossible to get a room in one of the hotels at the top of the mountains without an advance booking. Many people stayed at camp sites, shared dormitories and in some cases camp beds in corridors.
所有的遊客都需要找地方住宿。高小姐說:“9月份一般是黃山景區的淡季,但因爲G20的原因,現在旅館收費和旺季一樣高了。”她說,如果不提前預定,臨時到山上是找不到房間的。很多人住在露營地或者共用房間,有的還在走廊裏搭了行軍牀。

Users of the Chinese social media platform Sina Weibo had plenty to say. Someone called Big Ear Rabbit wrote that the Anhui province, where the Yellow Mountain is located, had taken on a different appearance due to the crowds: "It's as if the G20 was held at Yellow Mountain! The streets are full of cars from Hangzhou."
中國社交媒體平臺新浪微博上出現了大量評論,一位名爲“大耳兔”的用戶寫道,因爲人太多,黃山所在的安徽省變了樣:“好像G20峯會是在黃山開的!街上到處都是杭州來的車。”

Others took to the messaging app WeChat to share images and make comments about the mass influx of Hangzhou residents to the Yellow Mountain.
還有一些人用信息發佈APP微信分享圖片,對大羣杭州市民涌入黃山的狀況發表評論。

"I've heard that people charter cars, ships and planes, I've never thought that Hangzhou people could charter the whole Yellow Mountain. How pioneering! It's amazing!" one Huangshan resident, named Zhenshuiwuxiang, commented sarcastically.
一位名爲“真水無香”的黃山人酸酸地說:“我就聽說過有人包車、包船、包飛機,沒想到杭州人還能包黃山。真是太新潮了!太神奇了!”

Some feared that the large crowds at Yellow Mountain were dangerous. Yimo wrote, "Sightseeing is a happy thing to do, but safety is more important." User Youyou agreed: "Pay more attention to safety. Do not let a stampede tragedy happen."
有人擔心黃山人太多會帶來危險。“一默”寫道:“觀光旅遊是一件開心的事,但安全更爲重要。”用戶“悠悠”贊成這個觀點:“一定要注意安全問題,千萬不要出現踩踏事件。”

Meanwhile, back in Hangzhou, residents who volunteered to work at the G20 summit also had the chance to take advantage of the peace and quiet.
與此同時,在杭州那邊,爲G20峯會服務的志願者們也得到了享受和平、安靜的機會。

One volunteer security guard called Sun Yan told BBC Trending that the empty streets made a refreshing change, "There are not many cars on the road. Some local shops are closed. Supermarkets offered competitive deals to attract as many local residents. The famous West Lake is normally packed with visitors, but during the G20, you can truly enjoy it."
一位安保志願者孫巖(音譯)告訴BBC熱點頻道記者,空曠的街道讓人感覺煥然一新,“馬路上車不多,一些當地店鋪關了門。超市促銷力度很大,以吸引儘可能多的當地顧客。著名的西湖平時擠滿遊客,但G20峯會期間你可以享受到真正的西湖美景。”