當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語作文範文 > 關於講話羅嗦的英語文章

關於講話羅嗦的英語文章

推薦人: 來源: 閱讀: 2.07W 次

小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,想要提升英語的作文,就肯定是要花時間的哦, 英語作文在英語裏是很重要的哦,肯定是要多花點時間的,參考一下,有需要的可以收藏起來哦

關於講話羅嗦的英語文章

  英語優秀文章1

今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞:skeleton。Skeleton是人類或者動物死去後留下的骸骨。換句話說是去除了肌肉和內臟之後剩下的一付骨架子。不少人見到骷髏會覺得不寒而慄,因爲它使人想起死亡的不可避免。每個人總有一天都會變得跟眼前的骷髏一樣。

今天要學的由skeleton發展而來的第一個習慣用語就會令人產生不快的感覺,它是:A skeleton in the closet。Closet是壁櫥,就是房子裏儲存東西用的小間。通常沒有窗戶,把門一關裏面就漆黑一團,什麼也看不見了。所以closet是隱藏東西的好地方。

比方說,謀殺犯可能會把被害人的屍骨藏在壁櫥裏,企圖瞞天過海。但是多年後的一天人們在拆這棟房子的時候,卻意外發現了藏在壁櫥裏的骷髏,於是這起久被遺忘的謀殺案真相大白了。

這種富有戲劇性的事件可能就是a skeleton in the closet這個習慣用語的出典,當然,作爲習慣用語它大半和謀殺無關了。我們聽個例子來領會它是什麼意思吧。

這段話在談論一個聲望很高的家族多年來隱瞞了祖先當年在西部拓荒年代的醜行,然而一名追根究底的記者卻挖掘出了那些不光彩的陳年往事,並且四處張揚。

例句-1:Now everybody learned the family had a skeleton in the closet - their great-great grandfather was hanged as a horse thief and their great-great grandmother had been a dance-hall girl with a very unsavory reputation.

記者張揚了兩件埋藏多年的醜聞:那家的曾曾祖父是偷馬賊而被處絞刑,而他們的曾曾祖母又是個名譽不清不白的舞女。

Skeleton in the closet,就是被掩蓋的可恥行爲,或者不可外揚的家醜。

當然沒人真會把這種陳年往事放在心上,因爲那畢竟早已是歷史,而且翻翻老底的話,好多家庭都可能會有 a skeleton in the closet。然而被揭底的那家望族卻耿耿於懷,覺得這給他們如日中天的家業投上了一層陰影,真是煞風景。這就用得上接下來要學的習慣用語了:a skeleton at the feast。Feast指爲了歡度佳節、慶祝婚禮或者親友團聚等等而特設的盛大宴會。

古代歐洲和亞洲的某些民族曾有一種奇特的風俗:在歡宴賓客的重要場合要把一具骷髏安放在宴席的一把椅子上,讓富足顯要的滿堂賓客在享受山珍海味的同時,居安思危,不忘苦難,因爲上自君王下至乞丐歸根到底都會跟席上的骷髏一樣。

不用說,酒飯美味再好,宴席上的骷髏也會讓賓客掃興,於是這個古老的風俗產生了這個現代的習慣用語:a skeleton at the feast, 我們聽個例子來體會它的含義吧。這段話說的是一名幾乎落選的參議員正設宴歡慶自己獲得連任:

例句-2:Beside him was a skeleton at the feast: a pretty young woman about 30 years younger than he - his new wife. He'd left his old wife, who'd been very popular and that cost him a lot of votes. And most at the party had never even met the new one.

在宴會上坐在他身邊是個讓大家十分掃興的人,一個年輕漂亮的女人,大約比他年輕三十歲。那是他的新太太。他離開了自己原來的妻子,一位人緣很好的夫人。這件事讓他失去了大量選票。而且大多數赴宴的人甚至從來沒有見過這位新太太。

當然,參加慶宴的賓客看到新人滿面春風一定想到舊人的淒涼,難免覺得黯然,於是宴會的氣氛也隨之冷落。所以這裏的習慣用語a skeleton at the feast是令人掃興的人或者事物。但是,今年來這個習慣用於比較少用了。

今天要學的最後一個習慣用語是:a skeleton key。大家早知道key是鑰匙,有一種鑰匙銼去了大部分金屬材料而變得特別細長,能插進大多數的鑰匙孔,並能在其中靈活旋轉把鎖打開。這就是a skeleton key,也就是萬能鑰匙。A skeleton key有什麼用處呢?

我們聽聽下面的例子就知道了:

例句-3:Saturday night my girlfriend and I saw a movie. But we came back and found out I'd been dumb enough to lock the keys in my car so I had to get a locksmith with a bunch of skeleton keys. One of them worked and we could open the car and drive home.

他說:星期六晚上我和女朋友一起看了場電影。但是回家時卻發現自己笨得把鑰匙鎖在車裏了,於是我不得不請鎖匠拿來一串萬能鑰匙,其中一把打得開車上的鎖,我們這才能開車回家。

這裏的skeleton keys就是專門用來開各種不同鎖的萬能鑰匙。

  英語優秀文章2

今天要講的習慣用語都有這樣一個關鍵詞彙:gum。Gum雖然是個只包括三個字母的簡短的詞,但是它的意思可不少。比方說,gum可以指嘴裏嚼的口香糖,或者是象口香糖那樣粘膠似的物質。這時gum是名詞,然而gum也可能是動詞。比方說在今天要學的第一個習慣用語裏:gum up the works。Works在這個習慣用語裏指某種機械裝置。想象一下要是把粘膠之類的東西灌進馬達裏去,會出現什麼樣的情況呢?齒輪皮帶之類機件會粘在一塊兒,運轉肯定會受到影響,甚至乾脆就停滯不動了。其實gum up the works這個習慣用語出典就在這兒。當然作習慣用語的時候gum up the works往往和機器無關,而是在說人和事了。

我們聽個例子來領會它的意思吧。這是個公司主管在跟合夥人商量有關同事Joe的事兒。我們聽聽他有什麼打算,特別注意其中的習慣用語gum up the works:

例句-1:I think we better leave Joe out of our first meeting with this new customer. Joe means well, but I'm afraid he'll say something stupid and really gum up the works for us.

他說:我想我們和這位新顧客舉行第一次會議的時候Joe最好不要在場。Joe用意不壞,只是我怕他會說出些不恰當的蠢話把我們的事情搞僵了。

這段話裏的習慣用語gum up the works顯然用來比喻把事情弄糟,或者阻礙事情的順利進展。

有時,gum up the works也可以簡化成gum up,意思不變。在我們要聽的第二個例子裏就用了習慣用語gum up。說話的人去Chicago洽談業務,但是由於助手Ryan粗心大意,讓他白跑了一趟。我們聽聽究竟是怎麼回事。

例句-2:When I got to the meeting in Chicago and opened my proposal, I found out Ryan had put the wrong proposal inside. He certainly gummed up our chances to win a nice fat contract.

他說:我到芝加哥參加業務會議時,打開我的建議書才發現Ryan張冠李戴放錯了建議書。他可真是糟蹋了我們贏得這份大大有利可圖的合約的機會。

這裏的習慣用語gum up意思也是糟蹋、破壞。聽來等老闆回來,粗枝大葉的Ryan日子一定不會好過。

今天要學的第二個習慣用語是:beat one's gums。在beat one's gums這個習慣用語裏,gum這個詞有完全不同的含義。它指的是人的牙齦。Beat one's gums,是從五十多年前第二次世界大戰期間開始流傳的俚語。意思是嘮嘮叨叨、沒完沒了地抱怨。這往往出於習慣,或者只是沒話找話說。比方說,在我們要聽的第一個例子裏beat one's gums,就是這個意思。我們聽聽有這種想法的一位軍官在說什麼:

例句-3:If I didn't hear my men beating their gums about how bad the chow was, or how hard they worked , I worried. When they were too quiet, I was afraid they were losing their fighting spirit.

他說:要是我聽不到我的部下沒完沒了地抱怨伙食有多差勁,或者他們幹活有多辛苦,那我就得擔心了。當他們過於沉默的時候,我害怕他們的鬥志消沉了。

這裏的beat their gums,意思是嘮叨、沒完沒了地抱怨。

嘮叨抱怨也許是人所難免的行爲,但是要是作得太過火,就會成了問題,令人生厭。在下面例子裏,名叫Oscar的傢伙就是這樣一個人。說話的人是在給一位新同事一點忠告。

例句-4:Look, you don't want to get a desk anywhere close to that guy Oscar. He'll drive you crazy - he loves to beat his gums anytime he has anybody close enough to be an audience for him.

他說:喂,你可千萬別要個靠近Oscar那傢伙的辦公桌,他會把你煩死了。任何時侯只要附近有任何人能聽他說話,他就會羅嗦個沒完沒了。

這裏的beat his gums意思還是羅嗦。