當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 讓德國人又愛又恨的奇葩縮寫,怕是他們自己也記不住吧...

讓德國人又愛又恨的奇葩縮寫,怕是他們自己也記不住吧...

推薦人: 來源: 閱讀: 1.59W 次

導語:德國人不僅是出了名的創造長單詞的冠軍,還很擅長自造縮寫,那些讓他們又愛又恨的奇葩縮寫,恐怕他們自己也記不住吧。

 

1. Vokuhila  =   Vorne Kurz hinten lang

Bei dem Frisur-Klassiker aus den 80er-Jahren wird es haarig: der oder die - das ist nicht eindeutig geklärt - Vokuhila. Ein perfektes Beispiel für die deutsche Vorliebe für Abkürzungen und Kurzformen. Es steht für "vorne kurz, hinten lang". Das Wort steht sogar im Duden.

說到80年代的經典髮型,事情就變得麻煩了:Vokuhila——這可不是個好解釋的概念。它是德國人執着於縮寫的最好例子。它代表的是"vorne kurz, hinten lang" (一種前短後長的髮型)。這個詞甚至在杜登詞典中也有收錄。

讓德國人又愛又恨的奇葩縮寫,怕是他們自己也記不住吧...

 

2. FKK  =  Freikörperkultur

Menschen, die das erste Mal nach Deutschland kommen, sind immer wieder beeindruckt von dem entspannten, typisch deutschen Umgang mit Nacktheit. Die Freikörperkultur, kurz FKK, hat hier eine lange Tradition. Die Bewegung hat die Praxis, nackt in der Natur zu sein, populär gemacht - fern von jeglichem sexuellen Bezug.

第一次來德國的人,總會對德國人放鬆的、典型的裸體方式印象深刻。Freikörperkultur(自由裸體文化)簡稱FKK,這項活動在德國有着悠久的傳統。它使得在大自然中的裸體實踐變得流行起來,且遠離性意味。

 


3. FdH =  Friss die Hälfte

FdH steht für eine Diät, bei der es keine Verbote oder Mengenvorschriften gibt, es werden auch keine Kalorien gezählt, sondern immer nur Portionen halbiert: "Friss die Hälfte".

FdH代表的是一種節食習慣,這種節食沒有禁止性的規定,也沒有數量上的規定,不計算熱量,但分量總是減半:"吃一半"。

 

4. Schnipo  = Schnitzel mit Pommes

Keine Lust mehr auf Diät? Dann wäre doch eine Portion Schnipo genau das Richtige: Schnitzel mit Pommes. Warum drei Worte benutzen, wenn es auch kürzer geht? Wer dazu noch ein paar Vitamine möchte, bestellt "Schniposa", dann gibt es zusätzlich einen Salat.

沒心情節食減肥了?那就來一份Schnipo好了:炸豬排配薯條。既然能短一點,爲什麼還要用三個詞呢?如果你還想補充一些維生素,可以點 "Schniposa",那麼你還能得到一份沙拉。

讓德國人又愛又恨的奇葩縮寫,怕是他們自己也記不住吧... 第2張

 

5. L.m.a.A.  =  Leck mich am Arsch

Lange bevor "Leck mich am Arsch" in den 1980er Jahren ein Punk-Hit war, wurde der auch als schwäbischer Gruß bekannte Satz von Goethe in "Götz von Berlichingen" verewigt. Und Mozart komponierte einen Kanon namens "Leck mich im Arsch". Seine ursprüngliche Textversion kam erst 1991 ans Licht, weil Publizisten den anzüglichen Text im 18. Jahrhundert in "Lasst uns froh sein!" geändert hatten.

早在20世紀80年代 "Leck mich am Arsch "成爲朋克熱之前,這句也被稱爲施瓦本語問候語的句子就因歌德的《Götz von Berlichingen》而變得不朽。莫扎特曾經創作了一首卡農,就以 "Leck mich im Arsch "命名。因爲18世紀的出版者們把這句不雅的歌詞改成了 "讓我們快樂吧!",它的原始文字版本在1991年才得以被曝光。

 

6. 2ZKB =  2 Zimmer mit Küche und Bad

Es gab ein Leben vor dem digitalen Zeitalter. Damals galt: Je länger die Zeitungsanzeige, desto teurer. Daher wurden die Deutschen extrem kreativ, wenn es darum ging Wohnungen zu beschreiben. Abkürzungen wie 2ZKB (2 Zimmer mit Küche und Bad) sind bis heute noch auf Aushängen zu finden. Insgesamt gibt es über 100 Abkürzungen, die mit dem Immobilienmarkt zusammenhängen.

在數字時代之前是這樣的生活。那時候,報紙廣告越長,價格越貴。因此,德國人在描述公寓的時候,極富創意。像2ZKB(2 Zimmer mit Küche und Bad:兩室一廳一廚一衛)這樣的縮略語,至今仍能在告示上找到。與房地產市場相關的簡稱共有100多個。

讓德國人又愛又恨的奇葩縮寫,怕是他們自己也記不住吧... 第3張

 

7. AKK  =   Annegret Kramp-Karrenbauer

Obwohl AKK ähnlich wie die vorherige Abkürzung kLingt, sollten die beiden nicht verwechselt werden: Annegret Kramp-Karrenbauer ist die Nachfolgerin von Angela Merkel als Bundesvorsitzende der CDU. Sogar für Deutsche ist der Name ein echter Zungenbrecher, also war schnell eine Abkürzung gefunden. AKK benutzt die Abkürzung sogar selbst für ihren Twitter-Account.

雖然AKK聽起來和前面的縮寫很相似,但可不能混淆兩者。安內格雷特·克朗普·卡倫鮑爾是安格拉·默克爾基民盟領導人身份的繼任者。即便對於德國人來說,這個名字也夠繞口了,所以人們很快就找了一個縮寫。AKK甚至在她自己的推特賬號上也使用這個縮寫。

 

8. Waluliso  =  Wasser-Luft-Licht-Sonne

"Wasser-Luft-Licht-Sonne" war das Pseudonym und Motto eines Wiener Friedensaktivisten, dessen exzentrischer Stil die Stadt geprägt hat. Seine Kunstwerke haben unter anderem auch Prinz Charles, Prinzessin Di und den ehemaligen PLO-Chef Jassir Arafat beeindruckt. Zwei Jahre nach seinem Tod im Jahre 1996 wurde in einem FKK-Bereich in Wien die Walulisobrücke über die Donau gebaut.

"水-空氣-光-太陽 "是一位維也納和平活動家的化名和座右銘,他的古怪風格給這個城市留下了印跡。他的作品給查爾斯王子、戴妃和巴解組織前領導人亞西爾·阿拉法特等人也留下了深刻印象。在他於1996年去世兩年後,在維也納的一個FKK(上文提到的縮寫之一,翻回去複習!)地區建成了一座橫跨多瑙河的Waluliso橋。

讓德國人又愛又恨的奇葩縮寫,怕是他們自己也記不住吧... 第4張

造型可以說相當地引人注目 圖源:TARD631

 

9. JWD  =  Janz weit draußen

Menschen, die weit abseits der Stadtzentren leben, wohnen "jwd": "Janz weit draußen" sagt man dazu im Berliner Dialekt. Ein anderer Begriff dafür ist die umgangssprachliche Bezeichnung "Pampa" - ein Wort, das aus dem Spanischen übernommen wurde und ursprünglich Grasebenen in Südamerika bezeichnet.

住在遠離市中心的人過着 "jwd "的生活:"Janz weit draußen(人煙稀少,偏遠地區)"是柏林的一句方言。另一個具有此意思的是口語表達 "pampa"——這個詞從西班牙而來,原意是指南美洲的草原。

 

【拓展閱讀】

很多德國政客可能不知道:肆無忌憚地使用縮略語可以追溯到德國最黑暗的一段時光。納粹是發現縮寫的高手——這是在語言學家德維克多·克萊普勒於1947年出版的關於納粹宣傳如何改變德語的書中描述的。光是標題 "LTI - Lingua Tertii Imperii(第三帝國的語言:一本語文學者的筆記本)"就嘲諷了對縮寫的狂熱。

即使對於母語爲德語的人來說,試圖破譯一封來自德國當局的公函也是一個非凡的挑戰。這是因爲,除了德語複雜的句子結構外,文本中通常還夾雜着看似神祕的縮寫。雖然在涉及到社交網絡中的縮寫時,你通常只需敲擊鼠標一兩下就能得到解釋,但對於這類官僚文本文檔來說通常要困難得多。

當然了,在德國的其他領域也有縮寫——而且它們顯然與納粹無關。現在很多德語單詞都長的讓人印象深刻,因此,將它們縮短一點似乎是有道理的。但即使是短詞也喜歡進一步縮短,比如 "und "這個詞,就變成了 "u."。留下的字符數只有一個。

 "MfG "是一種常見的縮寫形式,放在電子郵件裏,是末尾 "Mit freundlichen Grüßen"的縮寫。同樣,你也會經常看到 "VG",代表 "Viele Grüße","LG",代表 "Liebe Grüße"。後者不僅對家人和好友使用,也會出現在給同事甚至陌生人的郵件中。

當然,這些縮短問候語的主要理由是節省時間。如果你每天都要回復大量的郵件,就需要一個捷徑。英語中常見的作法是在回覆時乾脆不說祝福語。但在德國,兩個字母的縮寫似乎還是比什麼也不寫更有禮貌。

 

推薦閱讀

  • 1西班牙人眼中的13種奇葩室友,我們也都遇到過!
  • 2英語每日一說:我們每個人都有點兒奇怪。當找到和自己很配的另一個奇怪的人時,我們適合和對方相處,然後會產生一種令人滿足的奇異感——我們稱之爲真愛。― Rob
  • 3韓語每日一句:請不要去嘲笑年輕人打扮自己,他們只是爲了尋找自己的面容而一步一步地去裝飾自己。
  • 4太奇葩!美國一男子竟和自己的手機結婚了!
  • 5又愛又恨的語錄
  • 6電腦真是讓人又愛又恨
  • 7盤點那些冷門又有趣的大學專業,你們學校有啥奇葩專業?
  • 8英語每日一說:男生的第一支菸會讓他自己覺得噁心;男生的第一次戀愛會讓他的兄弟們感覺肉麻。——Mary Wilson
  • 9讓人又愛又恨的計老師350字
  • 10懶人的綠植:又能吃又能看,又不必多費心的綠植蔬菜
  • 11這五個德語表達,德國人自己也常犯錯!
  • 12英語每日一說:除了自己,沒人可以、也沒人會拯救我們。我們的路必須由我們自己來走。——佛陀
  • 13服飾搭配:長款背心讓自己苗條又保暖
  • 14第151期:這是個讓人又疼又癢的單詞 BREAK
  • 15讓人又恨又愛的手機作文
  • 16韓語每日一說:請不要去嘲笑年輕人打扮自己,他們只是爲了尋找自己的面容而一步一步地去裝飾自己。
  • 17中式英語之鑑:敵人對我們又打又拉
  • 18這些跡象表明你遇到了一個又消極又愛攻擊的人
  • 19德語語錄| 人最終喜愛的是自己的慾望,而不是自己想要的東西 尼采
  • 20讓人又愛又恨的生日禮物