當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 經驗分享:德語翻譯碩士考研如何科學備考?

經驗分享:德語翻譯碩士考研如何科學備考?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.24W 次

相信不少同學決定要考德語MTI(翻譯碩士)研究生時腦子裏還是一團漿糊:咦?怎麼不考英語漢語寫作與百科知識又是啥?翻譯碩士德語和德語翻譯基礎有啥區別?其實,不論什麼語言,只要是MTI考研,共性都是大於個性的。只要摸清MTI考研中的“套路”,就能做到科學備考,省去走很多彎路。

 

德語MTI考研初試分爲四科:思想政治理論(101)、翻譯碩士德語(215)、德語翻譯基礎(361)、漢語寫作與百科知識(448)。

 

一、漢語寫作與百科知識

漢語寫作與百科知識這門學科滿分150分,不同學校的考查形式不盡相同,但基本都包含大作文和百科知識選擇填空這兩塊。剛開始接觸這門俗稱“漢語大百科”的學科時,很多同學都會摸不着頭腦:漢語知識這麼多,學校又不劃重點,這一科究竟該如何準備?

 

有一句話說得好:“學MTI就是know something about everything。”翻譯碩士必須要掌握的就是浩瀚無際的漢語及百科知識。當然,如果你選擇的學校有公佈具體參考書目的話,一定要讀透。但其實,大部分開設德語MTI的院校都是沒有參考書目的,這個時候就要掌握以下幾點小技巧了。

經驗分享:德語翻譯碩士考研如何科學備考?

1,學校真題最重要

真題是備考漢語大百科的重中之重,摸透真題可以讓你事半功倍。不同學校有不同的出題風格和側重點,這些都可以在真題中找到線索。可以用度娘、考研幫、微博等平臺搜索歷年考研真題,歸納總結出報考學校的常用出題思路。舉個例子:同濟大學比較側重於考查考生對中國文化、文學的瞭解程度,每年的考題中都會出現非常多相關題目,所以選擇備考同濟大學的同學可以把複習的重點放在中國文化與文學上,而那些幾乎從未考過的經濟法律知識就可以直接丟掉了。

 

2,常用備考書籍要知道

雖然每個學校的出題風格不同,但前期的概括性複習可以用同一本書。在這裏我推薦漢語大百科“黃皮書”(包括百科詞條詞典和各校真題)。這一系列的書較完整地概括了許多百科易考點,可以用來前期的整理記憶。

經驗分享:德語翻譯碩士考研如何科學備考? 第2張
 

(圖片來源:京東)

 

3,利用網絡資源

推薦翻譯碩士考研網(www.52mti.com),這個網站上的百科資源很全面,同時還有同名微博及微信公衆號可以配合使用,百科知識每日一練以及詞條翻譯(可自行將英語轉化爲德語)都很有借鑑意義。

 

二、翻譯碩士德語

這一門滿分100分,難度不大,基本介於專四和專八之間,考察詞彙、語法、閱讀和寫作能力,考查形式可以參見專四真題。每個學校之間不盡相同,但差別不大。在考前多刷幾遍專四、專八真題即可。如果還不放心的話可以把學過的單詞和語法知識系統性地複習一下。

 

三、德語翻譯基礎

作爲兩門專業課中的一門,德語翻譯基礎同樣也是150分,這門學科的考查形式基本分爲詞條翻譯、一段漢譯德以及一段德譯漢,重點在於瞭解中德時政及德國相關的專有名詞(比如ZDF、ARD之類的)。複習時可從以下三個材料入手:

經驗分享:德語翻譯碩士考研如何科學備考? 第3張

1,政府工作報告

考MTI的考生應該都知道,政府工作報告有多重要,很多詞條翻譯都會直接出自政府工作報告。在人民網官網上可以搜到官方德文版報告,把裏面你認爲重要的詞條提煉出來,在“成精”的同時還能有效提高自己時政詞彙的翻譯能力。當然,學有餘力的同學也可以一併把十八大十九大的報告一起解決。

 

2,《德語國家國情1000題》

這本書是專八國情題備考的必用書,同時對於備考德語翻譯基礎也有一定的幫助。德語翻譯基礎會考查大量德國國情相關的知識,通過這本書可以系統地對德國國情有一個瞭解,考試時碰到相關翻譯題時就不會怕怕了。

經驗分享:德語翻譯碩士考研如何科學備考? 第4張

 

3,專八翻譯題

專八的翻譯題可以作爲平時翻譯訓練的素材,考試的難度與專八還是比較接近的,每天練一篇專八翻譯題可以保持翻譯的手感和速度。

經驗分享:德語翻譯碩士考研如何科學備考? 第5張

 

“Beharrlichkeit führt zum Ziel.” 堅持就是勝利,備考翻譯碩士尤其需要毅力。只要找到考試的“套路”,就能夠爲備考開一個好頭,事半功倍。

經驗分享:德語翻譯碩士考研如何科學備考? 第6張