德語初級閱讀:2016國際年度詞彙
【專欄介紹】
《德語初級閱讀》專欄的素材多選自德國新聞網站 www.nachrichtenleicht.de 的“文化”板塊,文章篇幅較短,用詞簡單易懂,且配有慢速朗讀音頻,是德語初中級學習者進行閱讀訓練的好材料。難度:A1~A2。
Foto: Deutschlandradio / Jörg-Christian Schillmöller
2016年是不平凡的一年,歐洲難民危機、英國脫歐、特朗普當選美國總統,在這國際大事件層出不窮的一年,英國編纂牛津詞典的專家們選擇了“post-truth”(後真相)作爲2016年年度詞彙,一起來看看對應的初級德語閱讀吧:
【雙語閱讀】
Internationales Wort des Jahres
2016國際年度詞彙
Das internationale Wort des Jahres heißt "post-truth". Das ist Englisch und bedeutet: "nach der Wahrheit". Gemeint ist: Wenn Menschen sich eine Meinung bilden, sind ihnen Gefühle wichtiger als Tatsachen.
2016國際年度詞彙是“post-truth”,英語詞,德語釋義爲“nach der Wahrheit(後真相)”,指的是:當人們樹立一個觀點時,對他們來說感覺比事實更重要。
Das Wort des Jahres haben Experten aus dem Land Groß-Britannien ausgesucht. Es sind Fachleute, die ein berühmtes Wörterbuch machen: das "Oxford Dictionary". Sie sagen: Viele Menschen sind heute misstrauisch, wenn es um Fakten geht, also um Tatsachen. Sie vertrauen lieber dem, was sie fühlen und glauben.
這個年度詞彙是由英國專家挑選出來的,也正是這些專家編纂了著名的《牛津詞典》。專家們如是說:“如今,每當涉及到事實和真相,很多人都會持懷疑態度,他們更願意相信自己的感覺和看法。
Auf Deutsch kann man "post-truth" auch mit "post-faktisch" übersetzen, das bedeutet "nach den Fakten".
"post-truth"用德語也可以翻成"post-faktisch" ,意即“nach den Fakten(事實之後)”。
Einige Themen, über die viele Menschen "post-faktisch" reden, sind zum Beispiel der Brexit, die Flüchtlinge und die US-Wahl. Es kommt den Menschen nicht so sehr auf korrekte Zahlen an, sondern auf starke Meinungen - auch wenn die Meinungen nicht immer der Wahrheit entsprechen.
英國脫歐、難民危機和美國大選,這些可謂是人們“後真相”談論的典型話題,對人們來說具體數字並不是很重要,重要的是強烈的個人觀點—— 即便這些觀點也並不總是符合事實。
【詞彙及短語】
aussuchen v. 挑出,選出
misstrauisch adj. 懷疑的,不相信的
übersetzen v. 翻譯
der Brexit 英國脫歐
der Flüchtling. -e 難民
die US-Wahl 美國選舉
eine Meinung bilden
樹立一個觀點
wenn es um ... geht
當涉及到....
auf Deutsch
用德語
zum Beispiel
例如
der Wahrheit entsprechen
符合真相(注意動詞entsprechen後是第三格)
【相關拓展】
瞭解了2016年的年度詞彙,我們再來回顧一下2016年度牛津詞典候選熱詞和以往的年度詞彙吧!
2016其他候選詞(英語):
1.adulting:成年人的行事方式
2.alt-right:另類右翼運動,特指一些思想極端保守的團體
3.Brexiteer:英國脫歐支持者
4.chatbot:聊天機器人,特指網絡上的自動聊天程序
5.coulrophobia:小丑恐懼症
6.glass cliff:玻璃懸崖,由“玻璃屋頂”衍生而來,指女性或特定羣體在上升到領導地位時處於的危險境地
7.Woke:叫醒,特指對社會不公正大聲疾呼
往期年度詞彙(英語):
2015:emoji表情“流着淚的喜悅表情”
2014:Vape 抽電子煙
2013:selfie 用智能手機自拍
2012:omnishambles 一團糟:
2011:squeezed middle:被擠壓的中間部分,形容生活艱辛的中產階級:
2010:big society:大社會,英國時任首相戴維•卡梅倫在競選中首次提出,主張給民衆和地方政府更多權力:
2009:unfriend:刪除好友,是Facebook等社交網絡中常用詞語:
2008:hypermiling:超級惜油,意爲有車族對汽車進行改良或改進駕車技巧以使汽車在消耗一加侖汽油時行駛的里程數達到最大
參考素材:http://news.xinhuanet.com/world/2016-11/18/c_129368227.htm
本文譯者:@7012
本雙語文章的中文翻譯系滬江德語原創內容,轉載請註明!中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!