德語芝士堡:“互聯網嘴替”是什麼梗?德語真不用Mund…
導語:大家好~《德語芝士堡》又跟大家見面啦~芝士堡是什麼鬼?聽上去很好次的樣子誒!沒錯,《德語芝士堡》是由滬江網校的德語老師爲喜歡德語的孩紙們傾力打造的一欄詞彙音頻節目,在這裏,你不僅可以輕鬆學到有趣的德語詞彙、俗語、搭配,還能學到(網絡)流行語的德語表達,快來跟我們一起漲芝士(知識)吧!
- 本期講師 -
Claudia老師
- 本文講解 -
“互聯網嘴替”是什麼梗?
這樣的網友就是自己的“互聯網嘴替”。
1. 形容某人會說話、說話直戳要害、特別能聊
1) Redegewandt 能言善辯的
= gewandt im Reden;fähig, seine Ideen klar und gut zu formulieren
會說話;能夠清楚且較好地表達自己的想法
z.B.
Sie ist redegewandt, witzig und sorgte schon für so viele Schlagzeilen.
她口齒伶俐,幽默風趣,已經上了不少頭條。
Sie besitzt die Redegewandtheit, die ich wirklich haben will.
她有着我十分想擁有的口才。(她就是我的互聯網嘴替!)
2) eloquent 口才好,善於雄辯的(= redegewandt)
= gut und überzeugend reden können 會說話,且令人信服
z.B.
Politiker sind meistens sehr eloquent, so gewinnen sie die Wahl.
政治家通常很有口才,這是他們贏得選舉的方式。
3) den Nagel auf den Kopf treffen(說話)直擊要害,一針見血
這個Redensart起源於射擊用語。以前在射擊運動中,要射中箭靶中心的Nagel(釘子),就算打中了靶心。現在的靶心多爲紅色或黑色(不用釘子了)。
後來,也有很多人將這個表達按照字面理解爲“榔頭敲中釘子”,用來指說話直擊要害。
還可以說ins Schwarze treffen(一針見血),是一樣的意思。
z.B.
Da hast du den Nagel auf den Kopf getroffen! / Du hast ins Schwarze getroffen!
你說話真是一針見血!
4) gesprächig 愛聊天的,健談的
= gerne redend
z.B.
Mann, dein Freund ist sehr gesprächig.
天哪,你的男朋友太能聊了。
5) zungenfertig 巧舌如簧的,油嘴滑舌的(Zunge 舌頭, fertig 迅速的)
z.B.
Hüte dich vor den zungenfertigen Leuten, sie könnten Betrüger sein.
小心油嘴滑舌的人,他們可能是騙子。
2. 形容某人嘴笨、不會說話、話少
1) nicht gesprächig 不健談的,不會聊天的
z.B.
Du bist heute nicht gesprächig. Was ist los?
你今天話不多。怎麼了?
2) mundfaul(貶義)不愛說話的(主要是懶,懶得說話、不屑於表達觀點,有點沒禮貌)
z.B.
Sei doch nicht so mundfaul!
別不說話啊!
3) wortkarg 沉默寡言的(多數是因爲性格,或者因爲心情)
z.B.
Viele Leute sind etwas wortkarg morgens.
很多人早上都有點不愛說話。
4) sprachlos 說不出話來的(因爲驚訝、害怕、高興等)
z.B.
Für eine Sekunde war ich sprachlos.
一時間,我說不出話來。
5) sich nicht ausdrücken können 無法表達自己
z.B.
Es fällt ihm schwer, sich auszudrücken.
他不會表達自己。(他這個人嘴笨。)
Niemand ist fähig, das alles in Worten auszudrücken.
沒有人能把這一切都用語言表達出來。
感謝大家收聽本期的《德語芝士堡》,我們下期再見!Bis dahin!
學德語,總得學些接地氣的啊~~
扎心了老鐵、厲害了我的哥、小哥哥小姐姐...那些流行語用德語都怎麼表達?
掃碼聽Claudia老師萌萌噠講解 ,記得“訂閱”哦!
聲明:本文由滬江德語原創,作者系滬江網校@Claudia老師,未經允許,請勿轉載!