當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語芝士堡:“畫大餅”用德語怎麼說?和Kuchen沒半毛錢關係…

德語芝士堡:“畫大餅”用德語怎麼說?和Kuchen沒半毛錢關係…

推薦人: 來源: 閱讀: 2.16W 次

德語芝士堡:“畫大餅”用德語怎麼說?和Kuchen沒半毛錢關係…

導語:大家好~《德語芝士堡》又跟大家見面啦~芝士堡是什麼鬼?聽上去很好次的樣子誒!沒錯,《德語芝士堡》是由滬江網校的德語老師爲喜歡德語的孩紙們傾力打造的一欄詞彙音頻節目,在這裏,你不僅可以輕鬆學到有趣的德語詞彙、俗語、搭配,還能學到(網絡)流行語的德語表達,快來跟我們一起漲芝士(知識)吧!

 

- 本期講師 -

德語芝士堡:“畫大餅”用德語怎麼說?和Kuchen沒半毛錢關係… 第2張

Claudia老師

• 德語碩士,德語專八、歐標C2、德語CATTI 2級• 曾任外研社編輯、德語譯員,擁有多年線下授課經驗• 滬江德語德福課程及新求精課程主講老師,上課風格嚴謹細緻• 在滬江德語開設德語芝士堡等節目深受學員喜愛 - 本期音頻 -BGM:Kirara Magic - Lovely Daydream

 

- 本文講解 - 

德語芝士堡:“畫大餅”用德語怎麼說?和Kuchen沒半毛錢關係… 第3張

一、畫大餅用德語怎麼說?德國人也畫大餅?

leere Versprechen machen

做空口承諾,開空頭支票

強調作出不會實現的承諾,說空話

 

Mein Chef macht immer nur leere Versprechungen, er sagt immer, „Sobald sich eine Beförderungsmöglichkeit ergibt, sind Sie der erste auf der Liste.“ 

我的老闆總是喜歡畫大餅(開空頭支票),他總說,“一有晉升機會,我馬上就把你排在第一位。“

德語芝士堡:“畫大餅”用德語怎麼說?和Kuchen沒半毛錢關係… 第4張

 

Mein Ex hat mir auch ständig leere Versprechungen gemacht.

我的前任一直給我畫大餅(對我做出空洞的承諾)。

 

Leere Versprechungen machen erst Hoffnungen, man wird nur belogen oder ausgenutzt.

空洞的承諾給人帶來希望,我們只是被騙或被利用了。

 

die Floskel, -n

空話,套話

表示Worte ohne Inhalt(沒有實際內容的話、套話),別人說了也不一定會做的事

 

與Floskel同義的表達還有很多,都如:

- leere Worte 空話

- die Worthülse 空話

- hohle Phrasen 空洞的短語

 

Beispiele:

Ein Freund sagt mir, „Wenn ich das nächste Mal in der Nähe bin, lade ich dich zum Essen ein!“ Das ist nur eine Höflichkeitsfloskel.

一個朋友跟我說,“下次我來的時候,我請你吃飯!”這只是一句禮貌的客套話。

德語芝士堡:“畫大餅”用德語怎麼說?和Kuchen沒半毛錢關係… 第5張

 

Bitte weniger Floskeln, mehr Emotionen im Verkauf.

銷售中請少畫大餅(少一些空話),多一些感情。

 

Offenbar waren alles nur schöne aber leere Worte.

顯然,這一切都只是美好而空洞的話。

 

Die Firma spricht viel von Umweltschutz, „Umweltschutz“ ist leider nur eine Worthülse.

這家公司談了很多環保,可惜環保只是一句空話。

 

二、這些有趣的德語表達也有“欺騙、謊言、空話”的意思!

德語芝士堡:“畫大餅”用德語怎麼說?和Kuchen沒半毛錢關係… 第6張

»Die niederländischen Sprichwörter«

 

直到中世紀末,藍色被認爲是“die Farbe der Lüge und Täuschung(謊言和欺騙的顏色)”。比如有一幅著名的畫作叫《尼德蘭箴言》(Die niederländischen Sprichwörter),畫中一名年輕女子“把藍色斗篷”披在她年邁的丈夫身上,斗篷的寬大兜帽擋住了他的視線,丈夫幾乎看不到任何東西。就這樣女子與情人背叛了他。根據荷蘭語裏的一句諺語,“給某人皮藍色外套”有欺騙某人的意思。blau含有“欺騙”的意思,在一些德語成語中也能看到。

 

das Blau vom Himmel herunterlügen

天花亂墜地撒謊

 

jm blauen Dunst vormachen

欺騙,迷惑某人

從前魔術師在變戲法前,往往會施放一些blauen Dunst(藍色煙霧)來混淆觀衆的視線。

 

z.B.

Sie macht uns doch nur blauen Dunst vor mit ihren Geschichten.

她只是用她的故事來欺騙我們。

德語芝士堡:“畫大餅”用德語怎麼說?和Kuchen沒半毛錢關係… 第7張

 

Sonntagsrede

週日演講

在禮儀場合發表的比較誇張漂亮的演講,通常和Politik有關,意指空話。

(一般帶上Sonntag的,都不是什麼正經的單詞hhh……類似的還有Sonntagsfahrer週日開車的人,指“很少開車、開車不老練的人”)

德語芝士堡:“畫大餅”用德語怎麼說?和Kuchen沒半毛錢關係… 第8張

 

z.B.

Ist Gleichstellung nur ein Thema für die Sonntagsrede?

平等只是週日演講的主題嗎?(平等只是一句空話嗎?)

 

nur auf dem Papier stehen

只是一紙空文,紙上談兵

表示只空談理論,不能解決實際問題。


z.B.

Die Politik der EU sollte das Recht der ... garantieren, sonst steht diese Politik nur auf dem Papier.

歐盟的政策應該保障……的權利,否則這個政策只是紙上談兵。

 

學德語,總得學些接地氣的啊~~

扎心了老鐵厲害了我的哥小哥哥小姐姐...那些流行語用德語都怎麼表達?

掃碼聽Claudia老師萌萌噠講解 ,記得“訂閱”哦!

德語芝士堡:“畫大餅”用德語怎麼說?和Kuchen沒半毛錢關係… 第9張

 

聲明:本文由滬江德語原創,作者系滬江網校@Claudia老師未經允許,請勿轉載!