當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 13個只有布列塔尼人才能理解的表達

13個只有布列塔尼人才能理解的表達

推薦人: 來源: 閱讀: 2.21W 次

13個只有布列塔尼人才能理解的表達

13 expressions et mots que seuls les Bretons comprendront

13個只有布列塔尼人才能理解的表達

Ils ont des chapeaux ronds, vive la Bretagne !

他們戴着圓帽,布列塔尼萬歲!

L’influence des Bretons n’est plus à démontrer. Vous en avez sans doute côtoyé une quinzaine durant votre parcours scolaire alors que vous n’avez même pas étudié en Bretagne. Ils sortent leur drapeau, le Gwenn ha du, à toutes les occasions. Et nul doute que leur conquête du monde passera également par la langue. Voici treize mots et expressions bretons que seuls les Bretons comprendront.

布列塔尼人的影響力是公認的。在你的學業生涯中,即使沒有在布列塔尼學習過,你也一定接觸過一些布列塔尼人。他們總是高舉旗幟。毫無疑問,他們對世界的征服也將通過語言進行。這裏有13個只有布列塔尼人才理解的單詞和表達。

Yec’hed mat !

C’est une expression très utile en Bretagne, et plus globalement partout où les gens savent savourer une bonne pinte ou des bolées de cidre. Elle signifie : santé, tchin-tchin ou encore à la tienne.

這個表達在布列塔尼非常有用,在人們知道如何品嚐蘋果酒的地方被使用得更普遍。它的意思是:健康,請(碰杯祝酒用語),或者祝你一切都好。

Degemer mat !

« Degemer » signifie « accueil » et « bon ». On vous souhaite donc la bienvenue.

Degemer”的意思是“歡迎”和“好”。所以說這句話的時候是在表示歡迎。

Gouelle

Vous vous êtes enfilé quatre galettes-saucisses avant de vous resservir deux grosses parts de kouign-amann ? Félicitations, vous venez de manger comme une gouelle, c’est-à-dire comme un goinfre.

在你吃兩大份布列塔尼餅之前你已經吃了四個香腸餅了嗎?那麼恭喜你,你剛剛的吃相就像一個gouelle,意思是貪吃鬼。

En distribil

Après avoir enchaîné les bars de « la rue de la soif » de Rennes, votre soirée est partie en distribil. Vous vous êtes réveillé avec un méchant mal de crâne, trois cônes de signalisation autour de votre lit et le t-shirt, lui aussi, en distribil (en morceaux, en vrac).

在雷恩的酒吧“la rue de la soif”待了很久之後,你的夜晚進入到“distribil”的狀態。然後你在一陣劇烈的頭痛中醒來,發現三個交通錐在你牀邊,T恤衫散落分佈,亂七八糟。所以“en distribil”指的就是亂七八糟,雜亂無章。

Comment que c’est ?

Cette formule utilisée par les Bretons et les Lorrains peut décontenancer la premère fois qu’on l’entend. En réalité, il s’agit juste d’une salutaton qu’on peut traduire par « Comment ça va ? ».

這個布列塔尼人和洛林人使用的表達可能在我們第一次聽到的時候會覺得有點奇怪。事實上,它僅僅就是一個問候語,可以理解爲“Comment ça va ?

Être dans le lagen

Le cairn de Barnenez, Plougrescant, la Pointe du Grouin, Gavrinis, les landes de Lanvaux... vous avez passé une semaine à parcourir les côtes bretonnes. Après tout ça, vous êtes dans le lagen, fatigué, épuisé. Cette expression peut également être utilisée comme synonyme de "gueule de bois" ou "pétrin".

BarnenezPlougrescantPointe du GrouinGavrinisles landes de Lanvaux……你花了一週的時間探索布列塔尼的海岸。這一切結束後,你感到 lagen”(疲憊不堪)。這個表達也可以被用作“gueule de bois”(宿醉)和“pétrin”(糟糕)的近義詞。

A-dreuz

Votre grand-oncle s’est fait tout beau pour le dîner de famille, mais voilà, son postiche est a-dreuz (« de travers »). Prévenez-le au lieu de vous moquer.

你的舅公爲家庭聚餐好好打扮了一番,他來了,但他的假髮是“a-dreuz”(歪的,相當於“de travers”)。要告訴他而不是嘲笑他噢。

Pok

La soirée se passe bien avec votre date, jusqu’à ce qu’il vous demande s’il peut vous faire un « pok ». Elle ou il vous demande juste un « baiser ».

今晚你的約會很順利,直到他問你是否可以跟你“pok”。其實她或他只是在向你要一個“親吻”。

Serr da veg

Vous parlez trop, on vous demande cordialement de « fermer votre gueule ».

你說得太多了,別人會誠懇地叫你“閉嘴”,所以“serr da veg”就是“閉嘴”的意思。

Ribine

On vous a conseillé une ribine pour aller à la plage ? Ce n’est pas un accessoire mais ce mot peut être traduit par chemin ou sentier.

有人建議你去海灘要有一個“ribine”?這可不是一件配飾,而是指“chemin或者sentier”(道路或小徑)。

Cuche

On vous félicite pour votre cuche ? C’est que votre queue de cheval est particulièrement bien faite.

有人祝賀你的“cuche”?那是在說你的馬尾扎得特別好。

Torr-penn

Si on vous sort ce mot, c’est que vous n’auriez pas dû insister pour visiter le Musée de la marine : votre interlocuteur vous trouve casse-pied.

如果有人對你說這個詞,那是在提醒你不應該堅持去參觀海事博物館:你的對話者覺得你有點令人厭煩。

En Bretagne, il ne pleut que sur les cons

Si un Breton vous a lancé cette phrase, c’est que vous vous êtes plaint une fois de trop de la pluie.

如果一個布列塔尼人對你說出這句話,那是因爲你曾多次抱怨過下雨

ref : https://photo.neonmag.fr/15-expressions-et-mots-que-seuls-les-bretons-comprendront-35092#neon-70-est-en-kiosque-608127