當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 只有常看美劇的人才懂的16個表達!

只有常看美劇的人才懂的16個表達!

推薦人: 來源: 閱讀: 8.81K 次

只有常看美劇的人才懂的16個表達!

英語發燒友生活中少不了追美劇,播完一集追一集,不學習看美劇的藉口都是要練口語,但奇葩英文字幕你都瞭解麼?
闖過這16關,你就達到"美劇專業十級"!
以下內容,有膽的戰士纔不會被嚇尿……

第1關:
I’m a laundry virgin
我是個洗衣店處女?

正解: 我從來沒有洗過衣服。
美劇《老友記》裏面的一句臺詞。"virgin"一詞在此處的用法非常的鮮活,不能理解爲"處女"。

第2關:
My way or the highway.
我的路,或是高速公路?

正解:不聽我的就滾蛋!
這是一句很漂亮的習語,而且大家發現了沒有,讀起來還很押韻哦!

第3關:
Gross
毛重的,總的?

正解:噁心。
我們平常只知道"gross"是"毛重的,總的",可是作爲一名專業十級的美劇迷,你一定得知道,它是"噁心的,令人作嘔"的意思,相當於"disgusting".

第4關:
Come on, cut it out!
去,把它剪掉?

正解:別鬧了。
"come on, cut it out"是一句常用的口語表達,意思是"別鬧了"。

第5關:
You said we were through
你說過,我們已經通過了?

正解:你說我們玩完了!
美劇當中,每當情侶們要分手的時候會說的一句話。一段感情結束時,還可以說 we are so over. We are history或者"I am so over you. You are history".小編希望大家在現實生活當中永遠也不會說哦。

第6關:
You are pulling my leg
你在拖我的後腿?

正解:你是在跟我開玩笑嗎?
這句話很容易引起誤解,其字面意思是“你正在扯我的腿嗎?”如果你不知道其真實含義,有一天你和老外聊天,談到某事你們有分歧,老外說:Are you pulling my leg? 保證把你嚇暈過去。其實這句話相當於Are you joking? 或 Are you kidding me?

第7關:
I’m just been so on edge.
我站在了邊緣位置?

正解:我緊張的快瘋掉了。
Be so on edge的意思是:你因爲某些看似不妙的事情要發生而坐立不安,就像要抓狂了。 你說自己很upset,因爲一些不痛快的事情發生了。

第8關:
Hit on someone
對某人拳打腳踢?

正解:和某人調情,勾引某人,想泡某人。
Micheal thought he was hitting on him.
邁克爾說他當時想泡他。

第9關:
To paint the town red
把城鎮塗成紅色?

正解: 盡情享受。
They are going out tonight to paint the town red.
他們今晚上要玩個痛快。

第10關:
To drive sb up the wall
趕鴨子上架?

正解:讓某人生氣,讓某人頭疼。
The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior.
這個不聽話的孩子讓他的媽媽大爲頭疼。

第11關:
To keep one’s nose clean.
把鼻子擦乾淨?

正解:遠離是非,少惹麻煩。
The newly released inmates are trying to keep their noses clean.
剛剛釋放的犯人們總是儘量的少惹是非。

第12關:
To play cat and mouse
玩貓和狗?

正解:欲擒故縱。
The police have played cat and mouse with the murderer.
警察採用欲擒故衆的方式抓捕這個謀殺犯。
“the police”在這裏做集合名詞哦,因此謂語動詞用複數。

第13關:
To ask someone for one's hand
請某人幫忙?

正解:求婚。
To ask girl's parents for marriage approval. (男方請求女方的父母將女兒講給他,這裏的someone 是指女方的家長,"one"指被求婚的對象, "hand"只能用單數。)
He asked his girlfriend's parents for her hand.
他請求她女朋友的父母答應他們的婚事。

第14關:
To have irons in the fire
趁熱打鐵?

正解:同時有許多的事情想要完成,但是又不知道從何開始,似乎忙的不可開交。
Don’t bother him because he has many irons in the fire.
別打擾他, 他事情太多,忙的很!

第15關:
To let off steam
放出蒸汽?

正解:發泄,出氣。
類似的表達還有"To lose temper";
What will you do if your wife lets off steam.
假如你的太太大發脾氣你該怎麼做?

第16關:
To talk over one's head
在某人的頭上談話?

正解:指所談論的內容過於專業或者高深, 非一般人能夠理解。
Dr. Lee’s lecture was so specialized that he almost talked over our heads.
李博士的演講太專業了,幾乎使我們無法理解。

恭喜你,勇闖美劇16關,現已達到美劇十級水平!可成爲美劇大師,跟更多小夥伴分享美劇流行語!