當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 曾經風靡一時的13種流行表達方式

曾經風靡一時的13種流行表達方式

推薦人: 來源: 閱讀: 2.31K 次

曾經風靡一時的13種流行表達方式

En 2010 tu étais jeune, et forcément tu avais des failles. Des failles vestimentaires, des failles de look, des failles de choix d’amis, et des failles de langage. 10 ans après on regarde les expressions qu’on trouvait cool à l’époque, et qui maintenant, hélas, font partie du passé.

2010年,你還年輕,當然也有缺點。衣服上的缺點,長相上的缺點,選擇朋友上的缺點,以及語言上的缺點。十年後,回顧當年那些覺得很酷的表達方式,唉,現在已經成爲了過去。

1. Dire "ou pas" à la fin de chaque phrase

1. 在每句話結尾都說“ou pas”

« Allez j’arrête de boire… ou pas ! »

“行啦,我正在戒酒……怎樣!”

« C’est bon t’inquiète j’arrête de t’embêter……. OU PAS ! »

“別擔心,我不會再糾纏你了……怎樣!”

L’important c’est de laisser quelques secondes pour sortir de « ou pas ».

重要的是要留出幾秒鐘的時間來說“ou pas”。

2. T'es une fraîcheur

2. T'es une fraîcheur(你太靚了)

« Franchement, avec cette chemise Celio, t’es une petite fraîcheur ! »

“說實話,你穿這件Celio襯衫,太靚了!”

Réplique de Gaspard pour Emmanuel, dans l’optique de pécho un bon coup.

想一下子就釣到人的話,Gaspard可以這麼回答Emmanuel。

3. Dire "Check" quand tu remplis une tâche

3. 當你完成一項任務時說“check”

« Croiser Orelsan dans la rue ? Check ».

“在街上遇到了Orelsan?Check。”

« Vomir dans le lit de mes parents alors que j’allais conclure avec Camille : check »

“在我正要和Camille相好的時候,卻吐在我父母牀上了:check”

C’est comme si tu avais une liste, sauf que tu la découvres au fur et à mesure de ta vie.

這就像你有一個清單,只是要在生活中不斷探索。

4. Ça part en...

4. 它將是……

« Allez, ce soir, ça part grosse soirée pizza + film. »

“來吧,今晚將是一個披薩+電影狂歡之夜。”

– Ok ça part avec Lucie et Béa pour aller les chercher.

- 好了,快去找Lucie和Béa。

– Pour Quentin et Lucas, ça part préparation du salon.

- Quentin和Lucas先準備客廳吧。

Arrêtez.

停止吧。

5. Dire "mdr" et "lol" à voix haute

5. 大聲說“mdr”和“lol”

Avant 2010, on lâchait des mdr à tout va sur MSN, suivi d’un wizz et d’un émoticone toc-toc pour terminer la personne qui nous lisait. Puis, le mdr est devenu réel, IRL, et ce fut le début de la fin de notre civilisation.

在2010年之前,我們在MSN上到處使用mdr(笑死了),後面跟一個震動(wizz)和一個敲敲的表情符號來結束對話。然後,mdr變成了現實,IRL(在實際生活中),這就是我們文明結束的開始。

6. Dire "Bref" à chaque fin de phrase

6. 在每句話的末尾說“Bref”

Tout ça à cause de la série Bref. Du coup après tout le monde a commencé à raconter sa vie en finissant par « bref ». S’ensuivait un sourire complice.

這都是因爲情景喜劇《總而言之(Bref)》。之後每個人在講述他們的生活故事時,都以“bref”結束。隨後是一個會心的微笑。

7. Avoir le swag

7. Avoir le swag

« Super tes TN Requin, t’as trop le swag ! »

“太棒了吧,你的TN鯊魚鞋子,你太有型了!”

Le swag c’est le style, un truc de vrai bonhomme. En 2010, une personne bien habillée et qui avait un certain charisme possédait le swag. Avec du recul, je me demande vraiment comment on a pu laisser ce mot envahir notre quotidien.

Swag是一種風格,真男人的風格。2010年,一個穿戴整齊、具有一定魅力的人很有型(swag)。回想起來,我真不知道我們是如何讓這個詞入侵我們的日常生活的。

8. Tu sors

8. Tu sors

« Hey les gars regardez, je mets une banane sur mon oreille on dirait que je téléphone lol »

“嘿,小夥伴們,快看,我在耳朵上放了一根香蕉,就像我在打電話一樣哈哈。”

– Mec. Tu sors.

- 你這個傢伙。滾。

Trop de malaise, trop de gêne, la demande express de sortie de pièce était une expression largement dominante dans notre quotidien.

很不舒服,很尷尬,明確要求離開房間是我們日常生活中廣泛存在的一種表達方式。

9. Dire "l'enfer" dès qu'il t'arrivait un truc pas cool

9. 每當在你身上發生不酷的事情時就說“l'enfer”

« Et donc là, je ne retrouve pas ma clé, j’ai 3 grammes, je glisse sur le paillasson, la voisine ouvre et m’urine dans les cheveux et j’ai fait ma déclaration d’impôts avec un stylo BIC vert. »

“所以現在我找不到鑰匙,醉醺醺地滑倒在門墊上,鄰居打開門在我的頭髮上撒尿,我用綠色BIC筆填了我的退稅單。”

– Mdr l’enfer ta soirée.

- 笑死了,你的聚會也太糟糕了。

10. Allez on décale

10. Allez on décale

Ça veut dire qu’on s’en va, et je n’approfondirai pas ce point car JPP mdr.

這指的是咱們走吧,我說不下去了,因爲太搞笑了。

11. Tmtc

11. Tmtc

Tmtc signifie que ta personne, et uniquement ta personne, est en mesure de connaître et retenir les tenants et aboutissants des propos sus nommés lors de la conversation. C’était aussi un code de langage utilisé par les Russes lors de la Guerre Froide.

Tmtc意味着你本人,並且只有你本人才知道並記住上述話語在對話中的來龍去脈。這也是俄羅斯人在冷戰期間使用的一種語言代碼。

12. À donf

12. À donf (全速)

Pour ceux qui aiment vivre la vie à 200 à l’heure sur l’autoroute du fun ^^.

用於那些喜歡在有趣的高速公路上以200公里/小時速度生活的人來說^^。

Si tu es nostalgique on a aussi les insultes rares et désuètes, d’un ancien temps.

如果你比較念舊,我們也有以前罕見卻過時的罵人詞彙。

ref: