當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】正在逐漸消失的終身職場

【有聲】正在逐漸消失的終身職場

推薦人: 來源: 閱讀: 1.54W 次

‘평생 일자리’가 사라지고 있는 것으로 나타났다. 가장 오래 근무한 직장의 평균 근속 기간이 최근 10년 사이 5년 정도 짧아졌다. 대신 주된 직장에서 퇴직한 뒤 ‘제2의 일자리’를 찾는 고령자가 늘고 있다.

據調查顯示,"終身職業"正在消失。10年間,工齡最長的職場平均工齡縮短了5年左右。但從主要崗位退休後尋找"第二職場"的高齡者正在增加。

【有聲】正在逐漸消失的終身職場

1일 통계청이 최근 발표한 ‘2021년 5월 고령층 부가조사’에 따르면 55∼64세 취업 유경험자가 생애 가장 오래 근무한 일자리에서의 근속 기간은 평균 15년 2.1개월로 집계됐다. 이 일자리를 그만둘 당시 나이는 평균 49.3세에 불과했다.

統計廳1日發表的《2021年5月高齡層附加調查》顯示,55~64歲的就業者工齡最長職場中,平均工作時間爲15年2.1個月。辭去職場的平均年齡只有49.3歲。

10년 전인 2011년 5월 조사 때와 비교하면 대상이 55∼79세 취업 유경험자로 차이가 있지만, 이들이 가장 오래 근무한 일자리의 평균 근속 기간은 19년9개월로 지금보다 5년 가까이 길었다. 일자리를 그만둔 나이는 평균 53세로 3년 넘게 길었다.

與10年前,2011年5月的調查相比,雖然受訪者有些差異,區間爲55~79歲,但他們在工齡最長的職場中,平均工齡爲19年零9個月,比現在長近5年。辭掉工作的平均年齡爲53歲,比現在長3年多。

특히 2016년과 2017년에 걸쳐 단계적으로 ‘60세 정년’이 의무화됐는데도, 주된 일자리에서의 평균 은퇴 시기는 더 빨라졌다.

尤其,在經過2016年和2017年後,"60歲退休"本是逐漸義務化,但主要工作崗位的平均退休時間卻提前。

【有聲】正在逐漸消失的終身職場 第2張

주된 일자리를 그만둔 사유도 변화가 있었다. 올해 조사 때는 사업 부진·조업 중단·휴폐업(33%)이 가장 많았다.이어 건강이 좋지 않아서(18.8%), 가족을 돌보기 위해(14.1%), 권고사직·명예퇴직·정리해고(12.2%), 정년퇴직(7.5%), 일을 그만둘 나이가 됐다고 생각해서(2.4%) 등 순이었다.

辭去崗位的理由也發生了變化。在今年的調查中,生意不景氣/停工/停業(33%)佔最多。 其後,依次爲健康狀況不佳(18.8%)、爲了照顧家人(14.1%)、勸退/名譽退休/裁員(12.2%)、退休(7.5%)、認爲到了辭職年齡(2.4%)等。

이에 비해 10년 전에는  건강이 좋지 않아서(26.1%)가 가장 많았다. 이어 사업 부진·조업 중단·휴폐업(25.7%), 가족을 돌보기 위해서(14.3%), 정년퇴직(10.9%), 권고사직·명예퇴직·정리해고(7.4%), 일을 그만둘 나이가 됐다고 생각해서(6.5%) 등 순이었다.

與此相比,10年前健康狀況不佳(26.1%)原因最多。其後依次爲生意不景氣/停工/停業(25.7%)、爲了照顧家人(14.3%)、退休(10.9%)、勸退/名譽退休/裁員(7.4%)、認爲到了辭職年齡(6.5%)等。

주된 직장을 그만둬도 실제 은퇴로 이어지는 것은 아닌 것으로 나타났다. 올해 5월 고령층(55∼79세) 고용률은 56%로 10년 전(50.8%)보다 5.2%포인트 상승했다. 65∼79세 고용률(35.7% → 42.4%)이 55∼64세 고용률(64% → 67.1%)보다 큰 폭으로 상승했다.

據調查顯示,即使辭掉主要工作,也並非實際退休。今年5月,高齡層(55~79歲)的僱傭率達56%,比10年前(50.8%)的數據上升了5.2%。 65~79歲的僱傭率(35.7%→42.4%)和55~64歲的僱傭率(64%→67.1%)也大幅上升。

일하려는 고령층 10명 중 6명(58.7%)은 ‘생활비에 보탬’을 근로 희망 이유로 꼽았다. 이들이 희망하는 은퇴 시기는 평균 73세였다. 주된 직장을 그만두는 나이(평균 49.3세)와 20년 이상 차이가 난다.

高齡層中10人有6人想要工作(58.7%),並選擇了"補貼生活費"爲工作的理由。他們希望退休的年齡平均爲73歲,與辭去主要工作的年齡(平均49.3歲)差20年以上。

重點詞彙

집계되다【動詞】總計

정년【名詞】退休

부진【名詞】不景氣

해고【名詞】解僱

보탬【名詞】補助

重點語法

1. -에 불과하다 

表示限制慣用型,意思與“에 지나지 않다”相同。相當於“只不過......”,“不過是......”。

그의 말은 궁색한 변명에 불과하다.

他的話不過是牽強的狡辯。

그것은 한가지 형식에 불과하다.

那不過是一種形式。

2. -에 비해

用在名詞後面,表示和...相比,與...相比的意思。

시골은 도시에 비해 조용하고 공기도 맑아요.

與城市相比,鄉村安靜,而且空氣清新。

이 가방은 가격에 비해서 품질이 좋아요.

這個包跟(它的)價格相比,質量不錯。

相關閱讀

韓國20-30歲職場人平均年工資調查 

韓國‘拌飯’在朝鮮時代價格是多少?

揭祕韓國:韓國人身份證上爲什麼有漢字? 

翻譯爲滬江韓語原創,嚴禁轉載