“人在家中坐,鍋從天上來” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“人在家中坐,鍋從天上來”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~
人在家中坐,鍋從天上來
釋義:意思是自己什麼也沒做,沒招惹別人卻被別人言語攻擊給打擊了,比喻無端端地成了背鍋俠。意思是人要倒黴是迴避不了的。
1.자다가 날벼락에 맞는다.
예 : 학생들이 학교 밖에서 사람을 팼는데 왜 교장과 담임 선생님이 면직을 당했을까? 이게 정말 자다가 날벼락에 맞았네.
例子:學生在校外打人,爲什麼校長和班主任被免職呢?這真是人在家中坐,鍋從天上來呀。
2. 터무니없이 희생양으로 되어버렸다
예 : 이게 왠일이야? 정말 터무니없이 히생양으로 되어버렸네.
例子:這是怎麼回事呀?真是人在家中坐,鍋從天上來。
拓展
면직【名詞】 免職 ,罷官 ,解僱
1.그는 무능력과 직무 유기로 면직을 피할 수 없다.
由於無能和玩忽職守他免不了被解僱。
2.그는 직무에 소홀하여 면직되었다.
他因疏於職守而被撤差。
날벼락 晴天霹靂 ,[喻]突如其來的災難 ,意外之災
1.그는 해직이라는 날벼락을 맞고 실의에 빠졌다.
他意外遭到被解僱的重大打擊,變得很消沉。
2.갑자기 하늘에서 천둥과 함께 날벼락이 떨어졌다.
天空中忽然亮起閃電,打起了驚雷。
터무니없이【副詞】荒謬地 ,荒唐地
1.터무니없이 일만 벌려 놓으면 어떻게 하니?
竟做出荒唐的事情,可怎麼辦?
2.너 왜 터무니없이 그를 비방하니?
你無中生有地誹謗他做什麼?
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點擊查看更多此係列文章>>
本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。