當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > “鮮花插在牛糞上 ” 用韓語怎麼說?

“鮮花插在牛糞上 ” 用韓語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.06K 次

用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“鮮花插在牛糞上 ”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~

ing-bottom: 56.25%;">“鮮花插在牛糞上 ” 用韓語怎麼說?

鮮花插在牛糞上

釋義:這句話常用來形容不般配的婚姻(어울리지 않은 결혼),多指漂亮的女子嫁給了與她不般配的男人(예쁜 여자가 어울리지 않은 남자한테 시집갔다)

韓語翻譯參考如下:

直譯:아름다운 꽃 한 송이가 소똥에 꽂히다.

意譯:

1.돼지 목에 진주 목걸이이다.

예:그야말로 돼지 목에 진주 목걸이가 아닌가요?

例子:我想這不就是所謂的鮮花插在牛糞上嗎?

2.꽃 같은 미녀가 야수 품에 안긴다.

예:그토록 예쁜 그녀가 저런 추남에게 시집가다니, 정말 꽃 같은 미녀가 야수 품에 안긴 격이다.

例子:她那麼漂亮竟然嫁給了那樣一個醜八怪,真是鮮花插在牛糞上了。

翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!

點擊查看更多此係列文章>> 

本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。