當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語VS日語:身體部位單詞對比

韓語VS日語:身體部位單詞對比

推薦人: 來源: 閱讀: 2.07W 次

都說韓語和日語很像,會韓語的話日語學起來也會很會簡單,真的是這樣嗎~一起來看看吧

韓語VS日語:身體部位單詞對比

신체와 관련된 한국어 vs 일본어 관용 표현 비교

與身體相關的韓語VS日語慣用表現比較

그 나라의 언어와 더불어 관습이나 문화까지 배울 수 있는 ‘관용 표현’

既可以學習該國的語言,又可以學習習慣和文化的 “慣用表達”

지리적으로 인접한 일본에는 우리나라와 비슷한 어휘와 뜻을 지닌 관용 표현이 생각보다 많이 있습니다.

在地理相鄰的日本,具有和韓國相似的詞彙意思的慣用表達比想象的要多。

오늘은 사이버한국외대에서 신체 어휘와 관련된 한국어 - 일본어 관용 표현을 알아보도록 하겠습니다!

今天一起來了解一下在網絡韓國外大和身體詞彙相關的韓語-日語慣用表達

- 배가 곤두서다?한국어로 ‘엄청나게 화가 난다’는 의미의 관용어로 머리끝까지 화가 난다, (머리)꼭지가 돌다 등 신체 중 ‘머리’에 관한 표현이 많습니다.

韓語中意爲“非常生氣”的慣用語,有很多憤怒到極點,(頭髮)轉頭等身體中關於“頭”的表達。

한국과 달리 일본에서는 화가 나다라는 뜻으로 직역하면 ‘배가 곤두서다’라는 표현이 있습니다.

和韓國不同,在日本直譯生氣的意思的話有“배가 곤두서다”的表達。

腹(はら)が立(た)つ[하라가 타츠] 화가 나다

生氣

腹(はら)는 배, 立(た)つ는 일어서다, 나서다 라는 의미의 단어입니다.

腹(はら)是肚子,立(た)つ是起來,站出來的意思

속이 좋지 않고 부글부글하는 것을 연상할 수 있는 말인데,우리말에서 노엽고 분한 마음이 들 때‘부아가 치민다’라고 하는 것과 비슷한 맥락으로 볼 수 있겠죠.

這句話讓人可以聯想到心裏不好受,氣鼓鼓的,這和我們語言中怒氣衝衝時“氣得火冒三丈”很相似。

自分に腹が立つ。[지분니 하라가타츠] 자기 자신에게 화가 나다.

自己對自己生氣

あの人の態度は本當に腹が立つ。[아노히토노 타이도와 혼토니 하라가타츠]저 사람의 태도를 보고 있으면 정말 화가 난다.

看那個人的態度真的讓人生氣

- 얼굴이 넓다? 우리나라에서는 ‘사귀어 아는 사람이 많다’고 말할 때 그만큼 활동하는 범위가 넓다는 의미로‘발이 넓다’라는 관용 표현을
자주 쓰는데요.

在韓國說交往的人很多的時候用 意味着活動範圍之廣,經常使用‘발이 넓다’這個慣用表達

일본은 신체 중 얼굴을 활용하여 ‘얼굴이 넓다’라고 표현합니다.

日本利用身體中的臉部來表達‘얼굴이 넓다’。

顔(かお)が広(ひろ)い[카오가 히로이]잘 알려지다, 인맥이 넓다

廣爲人知,人脈廣

일본어로 顔(かお)는 얼굴, 広(ひろ)い는 넓다라는 뜻인데요.

日語顔(かお)是指臉的意思,広(ひろ)い是寬廣的意思

교류하는 사람이 다방면에 있어 아는 얼굴이 많고 잘 알려졌다는 것을‘얼굴이 넓다’고 표현하는 것으로 한국의 표현과 다소 차이가 있습니다.

用‘얼굴이 넓다’來表達交流的人涉及多個方面,有很多認識的人,被大家熟知,和韓國的表達多少有些差異。

彼は職業柄、顔が広い。[카레와 쇼쿠교-가라 카오가히로이] 그는 직업상 발이 넓어.

他職業上交際很廣

彼なら顔が広いから、もしかしたら彼女と知り合いかもしれない。[카레나라 카오가히로이카라 모시카시타라 카노조토 시리아이카모시레나이]그는 발이 넓어서 어쩌면 그녀와 아는 사이 일지도 몰라.

他交際很廣,說不定和那和女生認識

- 눈과 코 사이? 한국어로 아주 가까운 거리를 말할 때 신체 부위 중 ‘코’를 사용하여‘엎어지면 코 닿을 데’라고 하는데요.

用韓語說非常近的距離時身體部位中使用“鼻子”,叫做“往前一趴鼻子就碰的到”。

일본에서는 같은 의미를 눈(目·め)과 코(鼻·はな)라는 신체 어휘를 사용하여‘눈과 코 사이’라고 합니다.

在日本使用相同意思的눈(目·め)과 코(鼻·はな)身體詞彙,叫做“眼鼻之間”

目(め)と鼻(はな)の先(さき)[메토 하나노 사키]아주 가까운 거리

非常近的距離

郵便局なら、目と鼻の先にある。[유우빈쿄쿠나라 메토하나노 사키니아루]우체국은 엎어지면 코 닿을 데에 있다.

郵局近在咫尺。

學校は目と鼻の先です。[각코-와 메토 하나노 사키데스]학교는 엎어지면 코 닿을 거리예요. 

學校就在附近

- 입을 내민다? 한국에서는 누군가 자기 일이 아닌 상황에 끼어들어 아는 체하는 것을 ‘참견(參見)’한다고 합니다.

在韓國形容某人插入不是自己事情的情況中,將不懂裝懂稱爲‘참견(參見)’

일본에서는 말참견을 한다는 뜻으로 口 입, 말 / 出す 내다, 내밀다를 활용해‘입을 내민다’라고 말합니다.

在日本用於插話,多嘴的意思,口 입, 말 / 出す 내다,活用내밀다,稱爲“입을 내민다”

口(くち)を出(だ)す[쿠치오 다스]말참견하다

多嘴

이 관용표현을 활용할 수 있는 예문도 함께 살펴보겠습니다.

一起來看看可以活用這個慣用表達的例句吧。

よく知りもしないくせに口を出すな。[요쿠시리모시나이쿠세니 쿠치오다스나] 잘 알지도 못하는 주제에 참견하지 마라.

什麼都不知道,別插嘴

子どものけんかに親が口を出すべきではない。[코도모노켄카니 오야가 쿠치오 다스베키데와나이]자식 싸움에 부모가 참견하는 것이 아니다.

孩子打架父母不要插嘴

- 목을 비틀다? 긴가민가한 상황에서 의문을 가질 때 ‘고개를 갸웃거리다, 갸우뚱하다’라고 하죠.

當人們沒有把握的情況下,表示懷疑時,就會‘歪着頭,歪斜’。

마찬가지로 일본도 이런 상황에서 고개를 이리저리 돌린다는 의미에서‘목을 비틀다’라는 표현을 씁니다.

同樣日本在這樣的情況下用‘목을 비틀다’來表達扭頭

首(くび)をひねる[쿠비오 히네루]고개를 갸웃하다, 의아하게 생각하다

歪着頭,表示懷疑

喉(のど)는 목구멍, 목청이고 首(くび)는 목 부위를 뜻으로 여기서는 보이는 목을 나타내어 首(くび)를 활용합니다.

喉(のど)是喉嚨,歌喉,首(くび)是脖子部位,這裏出現的脖子是活用了首(くび)

ひねる는 비틀다, 뒤틀다라는 뜻의 단어입니다.

ひねる是歪,扭的意思

首(くび)をかしげる [쿠비오 카시게루]라는 표현 역시 ‘고개를 갸웃하다’라는 의미입니다.

首(くび)をかしげる [쿠비오 카시게루]的表達就是“歪着頭”的意思

原因がよく分からないため、専門家も首をひねっている。[겡잉가 요쿠 와카라나이타메 센몬카모 쿠비오히넷테이루]원인을 잘 알 수가 없기 때문에 전문가도 고개를 갸웃하게 한다.

因爲無法知道原因,專家也不解的歪着頭。

おかしいなと首をかしげる。[오카시-나토 쿠비오카시게루]이상한데 하며 고개를 갸웃하다.

覺得奇怪,歪着頭。

- 발을 씻다?한국에서는 흔히 나쁜 일을 그만둔다, 못된 구렁에서 빠져나오다는 의미로‘손을 씻다, 손을 떼다’라고 하지만 일본에서는 ‘발을 씻는다’고 합니다.

在韓國經常表示不再做壞事,從深淵中擺脫出來的意思,雖然在韓國叫做‘손을 씻다, 손을 떼다’,在日本叫做‘발을 씻는다’

足(あし)を洗(あら)う[아시오 아라우]나쁜 일에서 빠져나오다, 청산하다

從壞的事情中擺脫出來,清算,結束。

일본어로 발(足·あし)과 씻다(洗う·あらう)를 써서 표현합니다.

日語中使用腳和洗來表達。

 やくざ稼業から足を洗う。[야쿠자카교-카라 아시오아라우]건달 생활을 청산하다.

結束遊手好閒的生活

지금까지 사이버한국외대에서 한국과 일본에서 자주 쓰는 신체 관련 관용 표현에 대해 알아보았습니다.

到現在爲止,我們在網絡韓國外大瞭解了韓國和日本經常使用的身體相關的慣用表達。

일본어 회화 공부를 할 때 자신이 알고 있는 뜻과는 다른 관용표현들이 있을 텐데요.

在學習日語會話時會有和自己知道意思的其他慣用表達。

언어와 문화를 함께 알 수 있는 관용 표현들을 미리 알아두고 외워 둔다면 일본어 실력을 한 단계 높일 수 있고,나아가 현지인들과 대화할 때
더욱더 자연스럽게 말할 수 있는 자신감도 얻을 수 있습니다!

提前掌握並背誦一些能同時瞭解語言和文化的慣用語,就能進一步提高日語水平,還能獲得與當地人對話時更加自然說話的信心!

重點詞彙

부글부글하다【動詞】忐忑不安,噗噗冒泡

참견하다【動詞】參與,干預

구렁【名詞】深淵

목구멍【名詞】喉嚨

자연스럽다【形容詞】自然的

重點語法

-ㄹ(을) 수 있다

表示有此能力,相當於漢語的“能夠”。如:

내손으로있는일을왜남한테맡기겠어요?

我自己能做的事,爲什麼還推給人家?

그는이렇게큰돌도옮있다.

這麼大的石頭,他也能搬動。

- (으)ㄹ 때

一般性的事、習慣性的事發生的時候;過去的事、未來的事發生的時候。如:

나는 집에 혼자 있을 때 책을 읽어요.

我一個人在家的時候就讀書。

수업할 때 휴대폰을 꺼야 합니다.

上課的時候要把手機關掉。

엄마가 보고 싶을 때 전화합니다.

我想見媽媽的時候就打電話。

한국 사람은 식사를 할때 수저를 사용합니다.

韓國人用筷子和勺吃飯。

相關閱讀